Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания»




Скачать 26,55 Kb.
НазваниеЗакрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания»
страница1/3
Дата03.02.2016
Размер26,55 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3

КОНТРАКТ № 01-16/__


г. Минск _________ 2012г.


CONTRACT № 01-16/________


Minsk __________2012

Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания», Республика Беларусь, именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице исполняющего обязанности генерального директора Демидова А.В., действующего на основании Устава и Приказа №62 от 13.12.2011, с одной стороны, ________________, именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице ____________, действующего на основании __________, с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий Контракт о нижеследующем:


Closed Joint Stock Company Belarusian Oil Company, Republic of Belarus, hereinafter referred to as the «Seller», represented by Mr. Demidov A.V., Acting Director General, acting on the basis of the Charter and Order No. 62 dd. 13.12.2011, on the one part, and _________, hereinafter referred to as the «Buyer», represented by ___________, acting on the basis of the __________, on the other part (the Seller and the Buyer are hereinafter jointly referred to as the Parties), have concluded the present Contract as follows:


1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец обязуется передать в собственность, а Покупатель оплатить и принять в январе-декабре 2012 года нефтепродукты производства ОАО «Нафтан» в объеме до 50 000 тонн, здесь и далее упоминаемые как Товар.


1.2. Наименование и количество Товара в конкретной партии, опцион, срок поставки, цена и стоимость каждой согласованной к поставке партии Товара, а также собственник Товара определяется соответствующими дополнительными соглашениями, являющимися неотъемлемой частью Контракта (далее – Дополнительное соглашение).

1.3. Партией Товара считается определенный объем Товара, отгруженный и/или полученный одновременно либо поставленный на основании одного товаросопроводительного документа. Согласованной партией Товара в целях толкования настоящего Контракта считается определенный объем Товара, согласованный Сторонами к поставке на основании одного дополнительного соглашения.


1. SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT

1.1. The Seller undertakes to transfer to the Buyer’s possession , and the Buyer undertakes to pay and accept in his possession during the period from January- December, 2012 oil products produced by OJSC Naftan in the amount up to 50 000 tons, hereinafter referred to as the «Goods».

1.2. The description and quantity of the Goods in each definite lot, the option, delivery period, price and cost of each agreed for delivery Goods lot as well as the Goods owner shall be stipulated by respective additional agreements forming an integral part of the present Contract (hereinafter referred to as Additional agreement).

1.3. A Goods lot shall be considered a definite volume of the Goods dispatched and\or received at a time or delivered under one shipping document. For the purposes of the present Contract an agreed Goods lot shall be considered a definite volume of Goods agreed by the Parties for delivery on the basis of one additional agreement.

.

2. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ, ПОРЯДОК ОТГРУЗКИ

2.1. Условия поставки Товара определяются в соответствии с последней редакцией Инкотермс 2010. Товар вывозится за пределы Республики Беларусь.

2.2. Условия поставки конкретной партии Товара оговариваются в Дополнительном соглашении.

2.3. Поставка Товара осуществляется железнодорожным транспортом в вагонах-цистернах общего парка железных дорог по отгрузочным реквизитам, которые представляются Покупателем Продавцу в форме отгрузочной разнарядки. По согласованию Сторон Товар может быть поставлен в арендованных вагонах-цистернах или находящихся в собственности Покупателя; возврат таких вагонов-цистерн в Республику Беларусь производится Покупателем за свой счет.

2.4. Покупатель не позднее 2 (двух) рабочих дней от даты Дополнительного соглашения, если иное не оговорено в Дополнительном соглашении, обязуется предоставить Продавцу отгрузочную разнарядку на согласованную к поставке партию Товара, содержащую все необходимые для отгрузки реквизиты: страна назначения; полное наименование грузополучателя (на русском языке), его адрес, железнодорожный код; железнодорожная станция пограничного перехода и железнодорожный код; наименование станции назначения, код станции, подъездной путь; наименование плательщика за транзитные дороги. Иная дополнительная информация, указанная в отгрузочной разнарядке не является обязательной для Продавца и может быть принята последним лишь к сведению.

В случае если по не зависящим от Продавца причинам (таким как, отказ грузополучателя, отказ железной дороги в приемке груза), отгрузка Товара по отгрузочным реквизитам, указанным в представленных Покупателем разнарядках, не представляется возможной, Продавец вправе не принимать такие разнарядки к исполнению до подтверждения со стороны грузополучателя и/или железной дороги готовности к приемке согласованной партии Товара.

2.5. Покупатель не позднее 2 (двух) рабочих дней от даты Дополнительного соглашения, если иное не оговорено в Дополнительном соглашении, обязуется предоставить в Управление Белорусской железной дороги (далее – Управление БелЖД) телеграмму от станции назначения о готовности приемки Товара и подтверждение от железной дороги о готовности перевезти Товар, а также подтверждение транзитной железной дороги на перевозку Товара (при поставке Товара по транзитным дорогам).

2.6. Начало отгрузки Товара осуществляется при наличии на станции отправления необходимых документов, обеспечиваемых Покупателем, и поступления денежных средств в подлежащей оплате сумме на счет Продавца. В случае невозможности отгрузки Товара по независящим от Продавца причинам (отсутствие телеграммы – согласования приемки груза станцией назначения и грузополучателем, запрет любой железной дороги, отказ грузополучателя, нарушение Покупателем сроков и условий оплаты и др.) Продавец вправе продлить срок поставки Товара на разумный срок, необходимый и достаточный для возобновления поставок в связи с данными обстоятельствами, при этом Продавец обязуется предпринять все возможные усилия для сокращения срока, необходимого для возобновления поставок. Продление срока поставки Товара будет оформляться дополнением к соответствующему Дополнительному соглашению.

2.7. В случае введения запрета железной дорогой станции назначения или грузополучателем, Покупатель обязан в течение 4 (четырех) рабочих дней от даты введения запретa, если иное не оговорено в Дополнительном соглашении, заменить отгрузочную разнарядку (под датой запрета понимается дата, с которой невозможна отгрузка по предоставленной Покупателем отгрузочной разнарядке, подтвержденная телеграммой железной дороги либо письмом грузополучателя).

2.8. В случае невозможности поставки Товара по независящим от Продавца причинам, а также в случае нарушения Покупателем условий оплаты или сроков подписания дополнительных соглашений, Продавец вправе уменьшить количество Товара, согласованное к поставке. При этом Продавец будет предпринимать все возможные усилия для обеспечения поставки в полном объеме согласованных партий Товара.

2.9. Датой поставки партии Товара Стороны признают:

- при поставке на условиях DAP – проставленную в железнодорожной накладной дату календарного штемпеля белорусской пограничной железнодорожной станции, указанной в соответствующем дополнительном соглашении;

- при поставке на условиях FCA – проставленную в железнодорожной накладной дату календарного штемпеля железнодорожной станции отправления, указанной в соответствующем дополнительном соглашении;

2.10. В случае документально подтвержденного временного сокращения либо прекращения производства Товара заводом-производителем Покупатель принимает фактически отгруженное количество Товара, не предъявляя при этом Продавцу требования о поставке полного объема согласованной партии Товара.

2.11. Поставка объема Товара, не поставленного по каким-либо причинам в течение срока, в котором он подлежал поставке, по согласованию Сторон может быть осуществлена позднее в период действия Контракта.

2.12. Срок поставки Товара и срок действия Контракта по согласованию Сторон может быть продлен до завершения поставки всего предусмотренного Контрактом объема Товара.

2.13. Грузоотправителем Товара является ОАО «Нафтан», г. Новополоцк или РУП «Производственное объединение Белоруснефть» ПУ «Белоруснефть-Новополоцкнефтепоставка», г. Новополоцк, Республика Беларусь.

2.14. Продавец оформляет Сертификат происхождения Товара по письменному запросу Покупателя.

2.15. Поставка Товара осуществляется железнодорожным транспортом в вагонах-цистернах общего парка железных дорог по отгрузочным реквизитам, которые представляются Покупателем Продавцу в форме Разнарядок. По согласованию Сторон Товар может быть поставлен в арендованных вагонах-цистернах или находящихся в собственности Покупателя. Возврат арендованных вагонов-цистерн в Республику Беларусь производится за счет Покупателя.

При поставке Товара на условиях FCA и DAP в вагонах-цистернах инвентарного парка Белорусской железной дороги Продавец предоставляет Покупателю право неоплачиваемого пользования такими вагонами-цистернами в периоды с даты поставки Товара на сроки, соответствующие срокам доставки грузов, которые определены положениями статьи 14 Соглашения о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС), вступившего в силу 01.11.1951, а также на срок продолжительностью 48 часов для выгрузки Товара из вагонов-цистерн на станции конечного следования, указанного Покупателем при предоставлении разнарядок.

Длительность сроков предоставляемого неоплачиваемого пользования вагонами-цистернами инвентарного парка Белорусской железной дороги определяется календарными датами соответствующих отметок железнодорожных станций следования вагонов-цистерн с Товаром в железнодорожных накладных. Дата возврата порожних вагонов-цистерн на станцию конечного следования после выгрузки определяется по дате пересылочной накладной.

В случае превышения предоставленных Продавцом сроков неоплачиваемого пользования вагонами-цистернами инвентарного парка Белорусской железной дороги, явившегося следствием действия/бездействия Покупателя, Продавец вправе предъявить Покупателю к оплате неустойку за нарушение данных условий Контракта в размере, рассчитываемом исходя из суммы в 100 долларов США за одни сутки превышения указанного выше срока за каждую из вагонов-цистерн, в отношении которой такое нарушение сроков было допущено.

Представленные Продавцом к оплате счета за превышение сроков неоплачиваемого пользования вагонами-цистернами инвентарного парка Белорусской железной дороги подлежат оплате Покупателем в порядке, предусмотренном настоящим Контрактом. Покупатель вправе запросить у Продавца копии документов, подтверждающих фактическую обоснованность представленной к оплате суммы



2. TERMS OF DELIVERY. SHIPMENT


2.1. Terms of Goods delivery shall be defined according to the latest edition of the Incoterms 2010. The Goods are exported from the Republic of Belarus.


2.2. The terms of delivery of a definite Goods lot shall be stipulated by a respective additional agreement.

2.3 The delivery of the Goods is made by railway transport in tank cars of the general fleet of the railways according to the shipping details, which are provided by the Buyer to the Seller in the form of a shipping order. As agreed by the Parties, the Goods may be shipped in rented tank cars, or in those owned by the Buyer; the return of such tank cars to the Republic of Belarus is made by the Buyer at his own expense.


2.4. The Buyer is obliged to provide the Seller with the shipping order for the Goods lot agreed for delivery containing all details necessary for shipment: the country of destination, the Consignee’s name in full (in Russian), his address, railway code; the railway border station of transition with railway code, the name of the railway station of destination with station codes and spur tracks; the through roads payer’s name. The shipping order shall be submitted within 2 (two) working days from the date of the additional agreement, unless stipulated otherwise by the additional agreement. All additional information stipulated in the shipping order is not obligatory for the Seller and could only be taken by him into consideration.


In case if for the reasons beyond the Seller’s control (the Consignee’s refusal, refusal of the railway to accept the cargo), the Goods shipment under the shipping details stipulated in the orders submitted by the Buyer is not possible the Seller shall be entitled not to accept such orders for execution till receipt of a confirmation from the consignee and\or railway on their readiness to accept the agreed Goods lot.


2.5 The Buyer is obliged to provide the Belarusian Railway Head Office (hereinafter – BelRail Head office) with a telegram from the station of destination about the readiness to accept the Goods; the confirmation from the railway to ship it, as well as the confirmation from the trough railroad to ship the Goods (if applicable). The documents are to be provided within 2 (two) business days from the date of a respective additional agreement unless stipulated otherwise by the additional agreement.

2.6. The Goods shipment is commenced when all documents necessary for shipment provided by the Buyer are at the dispatch station and money funds in the payment due sum are remitted to the Seller’s account. Should it be impossible to dispatch the Goods for the reasons beyond the Seller’s control (absence of the telegram - coordination of acceptance of a cargo by the station of destination and by the Consignee, a ban of any railway, violation of the terms of payment by the Buyer, Consignee’s refusal, etc.) the Seller has the right to prolong the term of delivery of the Goods for the reasonable term necessary and sufficient for renewal of deliveries in connection with the given circumstances, the Seller being obliged to undertake all possible efforts for cutting down the term necessary for renewal of deliveries. The term of delivery prolongation shall be defined by an addendum to a respective additional agreement.


2.7. In case a ban is introduced by the railway of the station of destination or by the Consignee the Buyer (unless stipulated otherwise in the Additional agreement) is obliged within 4 (four) business days from the ban date to replace the shipping order (ban date is understood as the date from which shipment under the shipping order submitted by the Buyer is impossible, which is confirmed by the telegram of the railway or the letter by the Consignee).


2.8 Should it be impossible to deliver the Goods for the reasons beyond the Seller’s control, or should the Buyer violate the terms of payment or additional agreement signing, the Seller shall be entitled to decrease the volume of Goods agreed for delivery. At the same time the Seller shall make all possible efforts to ensure the delivery of the Goods lots in full.


2.9. The Parties admit the date of the Goods delivery:

- for delivery on DAP basis the date of the calendar stamp marked in the railway bill at the Belarusian border station stipulated in a respective additional agreement;


- for delivery on FCA basis the date of the calendar stamp marked in railway bill at the railway dispatch station stipulated in a respective additional agreement;


2.10. Should it be documented that the producing refinery temporarily decreases the volumes of the Goods production or ceases to produce the Goods whatsoever, the Buyer shall accept the actually shipped Goods amounts without claiming from the Seller the full delivery of the agreed Goods lot.


2.11 Under the Parties’ agreement the delivery of the Goods volumes not delivered for whatever reasons within the due terms of delivery may be effected later within the period of validity of the Contract.


2.12 Under the Parties’ agreement the period of the Goods delivery and the validity period of the Contract can be prolonged till the delivery of the total volume of the Goods under the Contract is fulfilled in full.

2.13 The consignor of the Goods is Naftan OJSC, Novopolotsk, or RUE Belorusneft PA, PO Belorusneft-Novopolotskneftepostavka, Novopolotsk, Republic of Belarus.


2.14. The Seller draws up Certificate of Origin by written request of the Buyer.


2.15 The Goods shall be shipped by the railway transport in rail tank wagons of railway park of the general usage under the requisites indicated by the Buyer to the Seller in the Instructions. Under the mutual agreement of the Parties the Goods can be shipped in leased rail tank wagons or owned by the Buyer. Sending back of the rail tank wagons to the Republic of Belarus shall be at the Buyer’s expense.


While shipping the Goods on the basis FCA and DAP in rail tank wagons of the Belarusian railway park the Seller shall empower the Buyer to free usage of such rail tank wagons from the date of delivery of the Goods for the periods of shipping which are defined in the Clause 14 of the Agreement on International Cargo Transportations (SMGS) come into effect 01.11.1951 and for 48 hours for the discharge of the Goods from the leased rail tank wagons at the end station indicated by the Buyer while providing the Instructions.


The time of the free usage of leased rail tank wagons of the Belarusian railway park shall be defined by the calendar dates of the corresponding marks made in the railway bill at the railway stations during the travel of the rail tank wagons loaded with Goods. The date of return the empty rail tank wagons to the end-station after having completed the discharge shall be defined by the forwarding bill date of issue.


In case of excess the terms of usage of leased rail tank wagons of the Belarusian railway park as a result of Buyer’s action/inaction the Seller shall have the right to raise a claim for contract terms violation and the penalty shall be paid in amount of 100 US dollars per each day exceeding the said terms for each rail tank wagon.


Invoices issued by the Seller for the exceeded terms of the free usage of leased rail tank wagons of the Belarusian railway park shall be paid pursuant the terms and conditions stipulated in the present Contract. The Buyer shall have the right to demand the Seller to provide the copies of the documents for confirmation of the real reason for the invoiced sum

3. СДАЧА-ПРИЕМКА, КАЧЕСТВО И КОЛИЧЕСТВО ТОВАРА

3.1. Качество Товара, поставляемого по настоящему Контракту, должно соответствовать требованиям действующих в Республике Беларусь ГОСТ и технических условий. Каждая партия Товара должна сопровождаться паспортом качества.

3.2. Товар считается поставленным Продавцом и принятым Покупателем (если иное не оговорено в Дополнительном соглашении):

а) по количеству – в соответствии с весом, указанным в отгрузочных железнодорожных накладных;

б) по качеству - в соответствии с качеством, указанным в паспорте качества.

В период поверки или ремонта вагонных 200-тонных электронных весов Грузоотправителя, а также по иным техническим причинам определение количества отгруженного Товара производится объемно-массовым методом.

3.3. Пунктом сдачи-приемки Товара считается:

- при поставке на условиях DAP – железнодорожная станция пограничного перехода, определенного Сторонами в Дополнительном соглашении;

- при поставке на условиях FCA – железнодорожная станция отправления, определенная Сторонами в Дополнительном соглашении;

При согласовании Сторонами иного базиса поставки Товара пункт его сдачи-приемки определяется в соответствующем дополнительном соглашении.

3.4. В случае наличия у Покупателя каких-либо сомнений в отношении качества и/или количества поставленного Товара прием Товара по качеству и/или количеству осуществляется Покупателем с привлечением независимой экспертной организации, назначаемой по согласованию с Продавцом.

Все расходы по проведению экспертизы качества и/или количества в таком случае несет Покупатель. В случае подтверждения независимой экспертной организацией факта несоответствия количества и/или качества поставленного Товара условиям Контракта, Продавец возмещает Покупателю все расходы по проведению экспертизы.

3.5. Определение количества и качества поставленного Товара осуществляется на основании согласованной Сторонами методики измерений с учетом общепринятых норм погрешности и норм естественной убыли массы груза при погрузке и транспортировке.

3.6. Продавец не гарантирует регистрацию Товара, поставляемого по настоящему Контракту, в агентстве REACH.

В случае, если Продавец не гарантирует, что поставляемый Товар соответствует регламенту REACH, то Продавец все же обязуется предпринять все возможные усилия, чтобы предоставить Покупателю Паспорт SDS в соответствии с REACH и идентификацию каждого вещества, содержащегося в его компонентах. Однако даже если это противоречит каким-либо иным договоренностям, Продавец не гарантирует и не ручается, что Паспорт SDS или идентификация веществ выполнены/присвоены строго в соответствии с требованиями REACH. Обеспечение соответствия Товара и его компонентов регламенту REACH входит в обязанность Покупателя. Продавец не несет ответственность за любые убытки, расходы или ущерб Покупателя, возникшие в связи с тем, что Паспорт SDS и совокупность реквизитов и/или предварительная регистрация для содержащихся в Товаре компонентов были выполнены не в точном соответствии с Регламентом REACH.


3. ACCEPTANCE, QUALITY AND QUANTITY OF THE GOODS

3.1 The quality of the Goods delivered under the present Contract shall be in full conformity with the GOSTs and technical conditions valid in the Republic of Belarus. Each lot of the Goods shall be provided with the Quality Certificate.

3.2. The Goods are considered delivered by the Seller and accepted by the Buyer (unless stipulated otherwise in the Additional agreement):

a) in respect of quantity – as per quantity of the weight indicated in the railway bills;


b) in respect of quality – as per quality stipulated in the Quality Certificate.

During checking or repair of the Consigner’s 200-tons electronic weightbridge and also for other technical reasons the estimation of quantity of the shipped Goods is made by a volumetric-mass method.


3.3. The place of transfer and acceptance of Goods shall be considered:

- for delivery on DAP basis the railway border station of transition stipulated by the Parties in Additional agreement;

- for delivery on FCA basis the railway dispatch station stipulated by the Parties in additional agreement;

Should the Parties agree upon any other delivery basis the place of the Goods transfer and acceptance shall be defined by a respective additional agreement.

3.4 Should the Buyer have any doubts concerning the quality and\or quantity of the delivered Goods the acceptance of the Goods per quality and\or quantity shall be effected by the Buyer with proceeding of an independent examining organisation appointed under the agreement with the Seller.


Should it be the case the Buyer shall bear all expenses on the quality and\or quantity testing. In case the factual quality and\or quantity discrepancy regarding the Goods delivered under the present Contract is confirmed by the testing of an independent examining organisation, the Seller reimburses to the Buyer all expenses on the testing.

3.5 The quantity and quality of the delivered Goods shall be defined on the basis of a measurement procedure agreed by the Parties subject to generally accepted norms of precision and natural losses of the cargo during loading and transportation.


3.6 The Seller shall not guarantee registration of Goods, delivered hereunder, in REACH agency.


Should the Seller not guarantee that the delivered Goods meet REACH regulations; the Seller shall nevertheless undertake to apply all the efforts to provide the Buyer with SDS passport pursuant to REACH and identification of each substance, contained in its components. Even if it contradicts any other agreements, the Seller shall not guarantee and certify that the SDS passport or identification of substances is accomplished/assigned in strict conformity with REACH requirements. Correspondence maintenance of Goods and its components to REACH regulation shall be Buyer’s obligation. The Seller shall not bear the liability for the loses, expenses or damage of the Buyer, resulting from the fact that SDS passport and accumulation of requisites and/or preliminary registration for the components contained in the Goods have been implemented not in strict conformity with REACH regulation.

4. ЦЕНА

4.1. Цена Товара оговаривается Дополнительным соглашением.

4.2. При поставке Товара на условиях DAP граница Республики Беларусь в случае изменения Белорусской железной дорогой железнодорожного тарифа на перевозку нефтепродуктов по территории Республики Беларусь, цена Товара изменяется соответствующим образом. Пересчет цены оформляется дополнением к соответствующему Дополнительному соглашению, подписываемым обеими Сторонами, с указанием даты отгрузки, количества отгруженных нефтепродуктов и размера нового тарифа.

4.3. Расчет окончательной цены за поставленный Товар производится после поставки Товара и окончания котировочного периода, определяемого Дополнительным соглашением, и оформляется Дополнением к соответствующему Дополнительному соглашению, подписываемым обеими Сторонами настоящего Контракта.

  1   2   3

Похожие:

Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconЕжеквартальныйотче т эмитента эмиссионных ценных бумаг открытое акционерное общество "Сибирская нефтяная компания"
Информация, содержащаяся в настоящем ежеквартальном отчете, подлежит раскрытию в соответствии с законодательством Российской Федерации...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconЕжеквартальныйотче т эмитента эмиссионных ценных бумаг открытое акционерное общество "Сибирская нефтяная компания"
Информация, содержащаяся в настоящем ежеквартальном отчете, подлежит раскрытию в соответствии с законодательством Российской Федерации...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconЕжеквартальныйотче т эмитента эмиссионных ценных бумаг открытое акционерное общество "Сибирская нефтяная компания"
Информация, содержащаяся в настоящем ежеквартальном отчете, подлежит раскрытию в соответствии с законодательством Российской Федерации...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconЕжеквартальныйотче т эмитента эмиссионных ценных бумаг открытое акционерное общество "Сибирская нефтяная компания"
Информация, содержащаяся в настоящем ежеквартальном отчете, подлежит раскрытию в соответствии с законодательством Российской Федерации...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconНа поставку комплекта технологического оборудования для нужд открытого акционерного общества «Марийский машиностроительный завод», состоящего из высокоточного
Закрытое акционерное общество «Современная машиностроительная компания», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице в лице генерального...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconУправление дебиторской задолженностью на примере: зао спну (Закрытое акционерное общество Специализированное пуско-наладочное управление)
Тема: Управление дебиторской задолженностью на примере: зао спну (Закрытое акционерное общество Специализированное пуско-наладочное...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconОтчет закрытое акционерное общество «Моспромстрой»
Информация, содержащаяся в настоящем ежеквартальном отчете, подлежит раскрытию в соответствии с законодательством Российской Федерации...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconОтчет закрытое акционерное общество «Моспромстрой»
Информация, содержащаяся в настоящем ежеквартальном отчете, подлежит раскрытию в соответствии с законодательством Российской Федерации...
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» icon«29» июня 2011 года Полное фирменное наименование общества: открытое акционерное общество
Полное фирменное наименование общества: открытое акционерное общество «Промышленная компания «Гермес-Союз»
Закрытое акционерное общество «Белорусская нефтяная компания» iconИнн 7736036626 ежеквартальныйотче т
Открытое акционерное общество "Российская инновационная топливно-энергетическая компания"
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница