Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков)




Скачать 20,41 Kb.
НазваниеВербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков)
страница1/3
Дата03.02.2016
Размер20,41 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3
На правах рукописи


МИХАЙЛОВА Тамара Владимировна


ВЕРБАЛЬНОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ КАТАСТРОФЫ:

КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ

ОПИСАНИЕ СЛОВА

(на материале русского и английского языков)


10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук


Волгоград — 2012


Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального
образования «Астраханский государственный университет».


Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор,

заслуженный деятель науки РФ

Стернин Иосиф Абрамович.


Официальные оппоненты: Хижняк Сергей Петрович, доктор фило-
логических наук, профессор (Саратовская
государственная академия права, заведу-
ющий кафедрой английского языка, тео-
ретической и прикладной лингвистики);


Барышников Михаил Сергеевич, кандидат
филологических наук (Волгоградский го-
сударственный социально-педагогиче­-
ский университет, доцент кафедры англий-
ской филологии).

Ведущая организация – Волгоградский государственный универ-
ситет.


Защита состоится 20 декабря 2012 г. в 13.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волго­град, пр. им. В.И. Ленина, 27.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.


Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://www.vspu.ru 20 ноября 2012 г.


Автореферат разослан 20 ноября 2012 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Н. Н. Остринская


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в русле когнитивной семасиологии, в рамках которой когнитивные описания используются для изучения глубинной семантики языковых единиц и объяснения семантических процессов в языке. В таком случае само описание концептов как мыслительных единиц выступает инструментом глубинного анализа и описания семантики номинирующих концепты языковых знаков.

Когнитивная семасиология базируется на положении, что полное (в разной терминологии – «дальнейшее» значение, интегральное значение, углубленное значение, психологически реальное значение) описание семантики языковой единицы возможно через этап полного описания репрезентируемого этой единицей в языковом сознании народа концепта как ментальной единицы, что позволяет установить многочисленные семантические компоненты, входящие в значение той или иной называющей концепт языковой единицы, не выявляемые иными методами семантического анализа. Концепт выступает информационной базой (термин А.А. Залевской) описания семантики номинирующих его единиц, а соответствующие единицы – формой вербального осмысления народом соответствующей ментальной сферы.

На основе этого методологического положения могут быть разработаны методы семантического анализа, позволяющие не только описать расширенный объем семантических компонентов того или иного значения в языковом сознании народа, но и детально выявить и описать на семном уровне национальные особенности семантики слова, лингвокультурную специфику значения слова, гендерную, возрастную, социальную специфику семантики слова, а также индивидуальную специфику значения в языковом сознании отдельных индивидов.

Объектом исследования выступают языковые средства объективации концепта катастрофа в русском и английском языках. Предметом изучения является семантика лексических единиц, номинирующих концепт катастрофа в ее соотношении с содержанием вербального осмысления этого концепта в русском и английском сознании.

Актуальность работы обусловлена важностью теоретического описания соотношения значения слова и содержания номинируемого словом концепта, потребностью разработки когнитивно-семантической методики описания значений слов через описание номинируемых ими концептов в рамках когнитивной семасиологии.

Цель исследования состоит в моделировании соотношения значений слов номинативного поля концепта и содержания номинируемого этими единицами концепта и в разработке методики углубленного описания значений слов через номинируемые ими концепты.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1) определение понятийного аппарата современной семасиологии и когнитивной семасиологии;

2) анализ семантики языковых средств объективации концепта катастрофа на основе лексикографических данных, паремиологиче­ского фонда, художественных и публицистических текстов, а также результатов психолингвистических экспериментов;

3) когнитивная интерпретация результатов семантического описания средств языковой объективации исследуемого концепта и его моделирование в русском и английском языковом сознании;

4) формулирование углубленных значений слов, составляющих номинативное поле концепта катастрофа в русском и английском языках, на базе содержания концепта.

В работе использованы следующие методы: описательный метод, метод семного анализа, метод семантико-когнитивного анализа, метод моделирования, метод когнитивной интерпретации, метод семантической интерпретации, методика полевого описания, методы количественного анализа.

Языковой материал исследования делится на три группы:

1) лексико-фразеологический материал русского и английского языков, полученный методом сплошной выборки из лексикографических источников (толковые, синонимические, антонимические, фразеологические, ассоциативные, паремиологические, энциклопедиче­ские словари): 28 лексем и фразеологических единиц, 14 паремиологических единиц русского языка; 26 лексем и фразеологических единиц, 16 паремиологических единиц английского языка;

2) лексико-фразеологический материал, полученный методом сплошной выборки из художественных и публицистических текстов из «Национального корпуса русского языка» (более 35 млн слово­употреблений из текстов произведений русских писателей середины XVIII – начала XXI в. различных речевых жанров, проведен анализ всех текстов корпуса); «Британского национального корпуса» (100 млн словоупотреблений из письменной и устной речи различных речевых жанров, проведен анализ всех текстов корпуса); «Американского национального корпуса» (14 млн словоупотреблений из письменной и устной речи различных речевых жанров, проведен анализ всех текстов корпуса); из «Web корпуса» (точное количество словоупотреблений не известно, т.к. корпус является относительно новым и находится в постоянной доработке). Всего зафиксировано 1163 примера объективации концепта катастрофа в русских художественных и публицистических текстах и 594 примера – в английских и американских художественных и публицистических текстах;

3) материалы ассоциативных экспериментов (1261 ассоциативная реакция от 551 испытуемого – носителя русского языка и 1074 ассоциативные реакции от 494 испытуемых – носителей английского языка).

Теоретической основой работы послужили семантические и когнитивные концепции, представленные в работах С.А. Аскольдова (1997), А.П. Бабушкина (1996, 2001), Н.Н. Болдырева (2001, 2004, 2005), А. Вежбицкой (1997, 2001), С.Г. Воркачева (2001–2005), В.В. Во­робьева (1997), В.З. Демьянкова (1992, 1994, 2005), А.А. Залевской (1996, 2001, 2005), В.И. Карасика (2001, 2002, 2005), Е.С. Кубряковой (1997, 2004, 2006), Д.С. Лихачева (1993), М.В. Никитина (2004), М.В. Пименовой (2003, 2006), З.Д. Поповой (1999–2008), Е.В. Рахилиной (1998, 2000), И.А. Стернина (1999–2010), Г.Г. Слышкина (2001), Ж.И. Фридман (2004), Р.М. Фрумкиной (1992), А. Круза (2004), В. Крофта (2004), В. Эванса (2006), Г. Палмера (2003), Дж. Дэвито (1973), Дж. Лакоффа (1987–1993), Дж. Олвуда (2000), Дж. Тейлора (2003), Дж. Сэида (2003), Л. Телми (2000), М. Грина (2006), П. Гаендерфорса (2000), Р. Дервена (2003), Р. Джекендоффа (1983–1996), Р. Лангакера (1987–1999), С. Ульмана (1963), Х. Кукенса (2003), Ч. Филлмора (1977–1982), Э. Рош (1975–1978), Ю. Кэседа (2003) и др.

Теоретическая значимость работы заключается в развитии когнитивной семасиологии, а именно – в характеристике лексического значения слова путем максимально полного описания содержания номинируемого этим словом концепта и разработке методики когнитивно-семантического описания семантики слова.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые обоснован и апробирован на практическом языковом материале когнитивно-семантический метод описания лексического значения слова, показаны его сильные и слабые стороны, исследована языковая объективация концепта катастрофа в русском и английском языках, описаны особенности его вербального осмысления в русской и английской концептосферах и осуществлено когнитивно-семантиче­ское описание значений единиц номинативного поля концепта в двух языках.

Практическая значимость. Результаты работы могут быть использованы в лекционных курсах языкознания, сопоставительной и контрастивной лингвистики, лексикологии английского и русского языков, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, методике лингвистического анализа, в преподавании иностранного языка.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Семантика слова, описанного когнитивно-семантическим методом, существенно отличается от лексикографического описания слова, поскольку включает большое количество периферийных семантических компонентов, которые могут быть ранжированы по индексу яркости и имеют полевую структуру. Такая методика позволяет приблизить описание семантики языкового знака к его реальному ментальному содержанию в языковом сознании носителя языка.

2. Вербальное осмысление катастрофы является актуальным для современного русского и английского языкового сознания, данный концепт активно номинируется в текстах обоих языков, при этом вербальное осмысление катастрофы коммуникативно более востребовано русским языковым сознанием, чем английским; русское когнитивное сознание концептуализирует катастрофу более разнообразно и по большему числу параметров, чем английское.

3. Полевая структура семантем, образующих номинативное поле концепта катастрофа в русском и английском языках, существенно не совпадает. При совпадении основных значений исследуемых единиц в номинативных полях обоих языков все значения этих единиц в русском и английском языках демонстрируют существенно различающуюся яркость в структуре семантемы, что свидетельствует о яркой национальной специфике вербального осмысления катастрофы двумя народами.

4. Описание значения слова с помощью когнитивно-семантического метода может получить лексикографическую фиксацию в словаре особого типа. Такой словарь позволит более содержательно дифференцировать синонимы и близкие по значению единицы; представить семантемы и семемы как полевые структуры и ранжировать их по яркости образующих их семем и сем, что, в свою очередь, даст возможность определить иерархию значений описываемых слов в современном языковом сознании, а также выявить малоупотребительные, устаревшие, устаревающие и индивидуально-авторские значения в смысловой структуре слова. Подобные словарные статьи при обращении к ним пользователя языка позволят более точно интерпретировать актуализируемое значение слова в том или ином контексте и определить полный объем семантических компонентов, актуализованных в значении в конкретном акте речи.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования были изложены в докладах на региональной научной конференции «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2009, 2010, 2011, 2012 гг.), Международной научно-методической конференции «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2011 г.), Международной научной конференции «Язык и общество в зеркале культуры» (Астрахань, 2010 г.). Диссертация обсуждалась на кафедре английской филологии Астраханского государственного университета.

По теме исследования опубликовано 16 работ общим объемом 7,9 п.л., в том числе 3 работы – в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и источников и приложения.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Современные теоретические проблемы исследования семантики языковых единиц» анализируются основы когнитивной лингвистики, обсуждаются подходы к построению типологии значений, рассматривается соотношение понятий концепт и значение, освещаются методы изучения и описания концептов и значений. В исследовательской практике находят применение следующие способы описания лексического значения: 1) анализ и обобщение словарных дефиниций; 2) проведение и обработка результатов психолингвистического эксперимента; 3) лингвистическое интервьюирование; 4) анализ паремий и афоризмов; 5) анализ текстовой объективации; 6) анализ экстралингвистических реалий; 7) анализ сочетаемости единиц.

Можно говорить о следующих уровнях описания значений лексических единиц как элементов языкового сознания носителей языка: лексикографическое значение (логически сформулированный лексико­графами минимум признаков для узнавания значения слова); расширенное контекстуально-лексикографическое значение (дополнение словарной дефиниции данными, полученными из семантики контекстуального употребления слова); психолингвистическое значение (совокупность семантических компонентов, выявленных или верифицированных экспериментально, содержащих характеристику относительной яркости каждого из них в языковом сознании носителей языка); концепт (интегральное описание содержания единицы мышления как совокупности когнитивных признаков, объективируемых семантикой совокупности единиц номинативного поля соответствующего концепта). Знания, образующие концепт, представлены и упорядочены в виде поля.

Таким образом, значение слова как единицы языкового сознания может быть описано как лексикографическое (методами традиционной семасиологии) и психологически реальное (методами экспериментальной семасиологии и психолингвистики), а концепт описывается лингвистами как единица когнитивного сознания (концептосферы) народа (лингвокогнитивными методами).

Вторая глава «Вербальное осмысление катастрофы и содержание концептов катастрофа и catastrophe» посвящена ключевым словам номинативного поля концепта и их лексикографическому описанию, номинативному полю концепта катастрофа в русском и английском языках, паремиологической и фразеологической объективации рассматриваемого концепта, его объективации в художественных и публицистических текстах, экспериментальному исследованию концептов катастрофа и catastrophe и моделированию этих концептов в сознании носителей языка.

В русском языке обобщённое лексикографическое описание лексемы катастрофа представлено восемью семемами: 1) крупная чрезвычайная ситуация техногенного характера, влекущая разрушения и гибель людей; 2) неприятное происшествие, крупная неприятность в личной или семейной жизни человека; 3) природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей; 4) общественное событие, угрожающее нормальному существованию, функционированию общества, общественных институтов, общественных групп; 5) событие, вызывающее страх и порождающее субъективный ужас в сознании людей; 6) транспортная авария, вследствие которой может быть причинен ущерб здоровью человека; 7) жанр в кинематографе, повествующий об авариях, катаклизмах и под.; 8) человек, склонный своим поведением, действиями вызывать серьезные происшествия в своем окружении, сильное неприятие окружающих.

В английском языке обобщенное лексикографическое описание лексемы catastrophe представлено семью семемами: 1) природное явле­ние, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей; 2) неприятное происшествие, крупная неприятность в личной или семейной жизни человека; 3) несчастный конец, крушение планов, надежд, фатальное происшествие; 4) развязка в драматическом произведении; 5) событие, разрушающее установленный порядок или систему вещей; 6) внезапное сильное падение физической активности, недомогание, болезнь, дискомфорт (мед.); 7) разрыв непрерывности (матем.).

По результатам анализа лексикографических источников в русском концепте катастрофа было выявлено 35 когнитивных признаков, а в английском концепте – 32 когнитивных признака.

Лексическая объективация концепта катастрофа представлена 17 языковыми единицами: крах, война, разгром, землетрясение, пожар, взрыв, ураган, извержение (вулкана), парниковый эффект, потоп, цунами, буря, авария, крушение, катаклизм, бедствие, трагедия.

Лексическая объективация концепта catastrophe представлена 18 языковыми единицами: cataclysm (катаклизм), tragedy (трагедия), battle (бойня), explosion (взрыв), war (война), pollution (загрязнение), earthquake (землетрясение), eruption (извержение вулкана), fire (пожар), warming (потепление), rainfall (проливные дожди), cyclone (циклон), tsunami (цунами), accident (несчастный случай), crash (крушение), casualty (редк.) (несчастный случай), calamity (бедствие), disaster (беда).

По результатам проведенного анализа синонимических и антонимических словарей в русском концепте катастрофа было выявлено 7 когнитивных признаков, а в английском концепте – 16 когнитивных признаков.

Фразеологизмы со словами катастрофа и catastrophe в русских и английских фразеологических и паремиологических словарях отсутст­вуют, и поэтому для анализа были взяты фразеологизмы и паремии со словами из синонимического ряда, самыми близкими по своему значению к слову катастрофа. Таковыми оказались в русском языке слова несчастье, бедствие, беда, горе, а в английском языке – accident, disaster, misery, misfortunes, trouble. Единицы синонимиче­ского ряда слова катастрофа также способствовали выявлению когнитивных признаков исследуемого концепта. По результатам проведенного анализа фразеологических и паремиологических словарей в русском концепте катастрофа было выявлено 13 когнитивных признаков, а в английском концепте – 20 когнитивных признаков.

Когнитивная интерпретация семантики текстовых употреблений слова катастрофа по материалам «Национального корпуса русского языка» позволила установить 127 когнитивных признаков концепта, а по материалам «Британского национального корпуса», «Американского национального корпуса» и «Web корпуса» было установлено 76 когнитивных признаков.

В свободном и направленном ассоциативном экспериментах с русским словом принял участие 551 испытуемый, с английским – 494 испытуемых. По результатам проведенных психолингвистических экспериментов были выявлены 143 когнитивных признака русского концепта катастрофа и 151 когнитивный признак американского концепта catastrophe.

В шестом параграфе «Моделирование концептов катастрофа и catastrophe в языковом сознании носителей языка» описывается содержание концептов катастрофа и catastrophe в виде перечня когнитивных признаков по всем видам объективации (общее количество когнитивных признаков по всем видам объективации в русском концепте составляет 223, общее количество когнитивных признаков в английском концепте – 218).

Итоговая модель русского и английского концептов по всем источникам материала может быть представлена в виде полевой структуры следующим образом (индекс яркости высчитывался методом суммирования показателей по всем видам объективации).

  1   2   3

Похожие:

Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconТипологическая моделируемость фразеологических трансформаций (на материале русского, английского, французского и турецкого языков)
Фгаоу впо «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconОмонимия и многозначность как инструмент языковой игры (на материале русского и английского языков)
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconОсобенности формирования терминосистемы «сварка» (на материале лексики английского и русского языков)
...
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconВ. И. Карасик, И. А. Стернин 4 Концепты
В основу книги положены диссертационные исследования, посвященные концептам – сложным ментальным образованиям, воплощенным в различных...
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconАнтология концептов том 2
В основу книги положены диссертационные исследования, посвященные концептам – сложным ментальным образованиям, воплощенным в различных...
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconНаучно-исследовательская
В основу книги положены диссертационные исследования, посвященные концептам – сложным ментальным образованиям, воплощенным в различных...
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconКогнитивно-эвристическая модель перевода (на материале английского языка)
...
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconОсобенности лингвистической репрезентации логико-философской категории условия (на материале английского и русского языков)
Охватывает столь широкий круг вопросов, что, несмотря на достаточно обширное количество работ, так или иначе рассматривающих категорию...
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconКогнитивно-прагматическое варьирование сложноподчиненного предложения с придаточным времени в авторской и моделируемой прямой речи (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре немецкого языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Самарский...
Вербальное осмысление катастрофы : когнитивно-семантическое описание слова (на материале русского и английского языков) iconАрхетипический концепт «лицо/честь/совесть»: когнитивный и лингвокультурный аспекты (на материале русского, адыгского, английского и французского языков)
Архетипический концепт «лицо/честь/совесть»: когнитивный и лингвокультурный аспекты
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница