Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения




Скачать 42,71 Kb.
НазваниеАналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения
страница7/10
Дата04.02.2016
Размер42,71 Kb.
ТипУчебно-методическое пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

PUSH ANTHOLOGY



PUSH presents the best young writers and artists in America. They are all teenagers, sharing their truths in powerful words and images. Their poems, stories, essays, and works of art give us the real world from different angles – the highs, the lows, and all the thoughts in between. Together they add up to a chorus of songs, shouts, and whispers. They are the voices of the present … and the voices of the future.

An essay given below is written by a winner of the Scholastic Art and Writing Awards.


I Knew a Boy” by Leah Christie


When I think of him I think of the scent of raspberries. And the moon. I think of the tide and trees in the dark. Jumping fence-post hurdles in the inky black of an almost winter night. I think of him driving in that comfortable silence as I watched cars go by on the expressway. And how he sensed my sadness and told me to smile. I think of him tying my shoelaces in knots and timing me as I tried, exasperated, to get them undone (four minutes). Him, tucked into the corner of my study, wrapped in a Mexican-print blanket, humming so that the walls vibrated. I think of Adia. I think of how shocked I was that the décor in our rooms matched, down to the flannel sheets. Birthday cards, meticulously chosen, and phone calls for no other reason than to say hello. I see him at my piano. I hear him singing. I smell him. I feel him breathing, the steady, slow rise and fall of his chest under my head. All the syllables. Dirty socks, thrown out my car window at one in the morning after a “study session”. I think of bowling. His impish grin and mischievous pranks. An “A”. Standing by himself, dressed in lacrosse gear, on the sidelines. There were movies and hugs and advice, cartoon characters and children. I think of him barefoot in the snow, hopping from foot to foot, threatening to wake up the neighborhood. Tousled hair, seeing whose could stand up straighter longer (mine). I think of late-night conversations, falling asleep on the phone as the sun rose. His music. His keys (or glasses or hat or shoes) taken off and put down somewhere where they were inevitably forgotten until it was time to go. Word games. Card games. I think of him in the backseat while I drove, asking me to tell him a secret. Throwing my gloves into the way back of my station wagon. Broken Volvo glove compartments. I think of him decoding dreams. Sandwiches and pizza, ice cream, Scrabble, and those little dice with letters on every side. Breaking things. I think of him dancing, laughing, making me laugh. Standing outside, dressed up, freezing, and eating Pez. He threw bits of candy during class. Inertia, zero seconds, and the annoying way he always got out of everything. I think of the comfort in being myself around him, his quirky, accepting disposition. Adjectives like aristocratic, snooty, and pretentious. Inside jokes. I think of him falling asleep or curling up under blankets. Whispering. I think of the last time he left my house, knowing he wouldn’t come back. Not allowing myself to watch him through the window as he strode down the walk. His shirts were always untucked.

Understanding the Selection





  1. Present the contents of the selection in a nutshell.

  2. What do you think is the implication of the key-sentence “I think of …”?

  3. The girl’s psychological portrait.

  4. Sum up the boy’s character. What means of portrayal does the author employ?

  5. What details in the story imply the boy-and-girl’s affinity?

  6. Suppose you did not know the title of the story. Which one would you suggest? Why?

  7. The ample use of Complex Object as well as nominative sentences gives the story special colouring, doesn’t it?

  8. Summarize your observations of peculiar vocabulary, syntax and stylistics.

  9. Dwell upon the role of the first love in one’s life.

  10. You could (not) write your own first love story better. What stylistic means would you use? Why?



Words and Word-combinations to be memorized





  1. time (v)

  2. exasperated

  3. tuck (v)

  4. down to smth

  5. for no other reason than + inf

  6. mischievous

  7. prank

  8. inevitably, inevitable

  9. glove compartment

  10. disposition

  11. inside jokes



Exercises





  1. Explain and expand on the following. (What do you think the girl could possibly imply by the following phrases?)

1. When I think of him I think of the scent of raspberries. 2. I think of how shocked I was that the décor in our rooms matched, down to the flannel sheets. 3. I feel him breathing, the steady, slow rise and fall of his chest under my head. 4. Adjectives like aristocratic, snooty, and pretentious. Inside jokes. 5. Not allowing myself to watch him through the window as he strode down the walk. 6. I think of the comfort in being myself around him, his quirky, accepting disposition. 7. His impish grin and mischievous pranks.

  1. Explain the meaning of these words using an English - English dictionary.

Meticulously, impish, mischievous, prank, cartoon, wrap, inevitably, decode, snooty, quirky.


  1. Paraphrase the following sentences from the text.

1. Birthday cards, meticulously chosen, and phone calls for no other reason than to say hello. 2. His impish grin and mischievous pranks. 3. Him, tucked into the corner of my study, wrapped in a Mexican-print blanket. 4. Tousled hair, seeing whose could stand up straighter longer (mine). 5. I think of him barefoot in the snow, hopping from foot to foot, threatening to wake up the neighborhood. 6. His shirts were always untucked.


  1. Find synonyms for these words and explain the difference in their meaning and use.

To sense; disposition; shocked; steady; to match; mischievous; to hug; to hop; prank; to stride; to tuck.


  1. Paraphrase these sentences using words and expressions from the text.

1. His hair, put into disorder, seeing whose could stand up straighter longer. 2. I think of him interpreting dreams. 3. Birthday cards, carefully chosen. 4. His impish smile and foolish, injuring tricks. 5. I think of the comfort in being myself around him, his mocking disposition. 6. A compartment in the dashboard of his car was empty. 7. Him, hidden in the corner of my study, wrapped in a Mexican-print blanket. 8. This is our private joke. 9. Such things cannot be avoided. 10. He was in a state of extreme irritation yesterday.


  1. Find Russian equivalents for the following.

The inky black; decor; exasperated; meticulously; study session; mischievous pranks; tousled hair; impish; inevitably; glove compartment; to decode dreams; quirky, accepting disposition.


  1. Find English equivalents for these word collocations.

Характер; неизбежный; «бардачок»; тщательно отобранные; дурацкие проделки; взъерошенные волосы; шагать большими шагами; раздраженный; насмешливый, задирающий нос.

  1. Express the same notion more concisely.

Causing mischief, damaging; a playful or mischievous trick; to walk with long steps; like a little devil; annoyed or made angry; claiming importance that one does not possess; which cannot be prevented from happening; wearing someone else’s clothes for fun or pretence; proudly rude; one of the small box - like containers inside the front of a car; a very wide road built for last long-distance travel; very carefully, with attention to details.


  1. Analyze the non-finite forms in phrases and constructions, translate the sentences into Russian, use the Russian translation for back translation into English.

1. I think of him driving in that comfortable silence as I watched cars go by on the expressway. 2. I think of him tying my shoelaces in knots and timing me as I tried, exasperated, to get them undone. 3. Him, tucked into the corner of my study, wrapped in a Mexican-print blanket, humming so that the walls vibrated. 4. Tousled hair, seeing whose could stand up straighter longer. 5. Dirty socks, thrown out my car window at one in the morning. 6. I think of the comfort in being myself around him, his quirky, accepting disposition.

  1. Fill in the blanks with prepositions and adverbs if necessary.

1. I think … how shocked I was that the décor in our rooms matched, … … the flannel sheets. 2. Birthday cards, meticulously chosen, and phone calls … no other reason than to say hello. 3. Standing … himself, dressed … lacrosse gear, … the sidelines. 4. I think … him … the backseat while I drove, asking … me to tell … him a secret. 5. I think … late-night conversations, falling … … the phone as the sun rose. 6. His keys (or glasses or hat or shoes) taken … and put … somewhere where they were inevitably forgotten … it was time to go. 7. Standing outside, dressed …, freezing, and eating Pez. 8. I think … the comfort … being myself around him, his quirky, accepting disposition. 9. Adjectives … aristocratic, snooty, and pretentious. 10. I think … him falling … or curling … … blankets. 11. Not allowing … myself to watch him … the window … he strode … the walk.


  1. Choose the stylistic device, which is used in the following sentences. Underline it in the sentences.

  1. I think of him driving in that comfortable silence as I watched cars go by on the expressway.

a) irony b) periphrasis c) epithet

  1. Jumping fence-post hurdles in the inky black of an almost winter night.

a) metaphor b) metonymy c) simile

  1. Him, tucked into the corner of my study, wrapped in a Mexican-print blanket, humming so that the walls vibrated.

a) hyperbole b) oxymoron c) zeugma

  1. His impish grin and mischievous pranks.

a) simile b) polysyndeton c) epithet

  1. His keys (or glasses or hat or shoes) taken off and put down somewhere where they were inevitably forgotten until it was time to go.

a) allusion b) pun c) polysyndeton


  1. Translate into English.

1. Я хочу, чтобы ты засёк время, пока я делаю эту работу. 2. После подобных неудач он очень раздражен. 3. Злые языки давно об этом поговаривают. 4. Наши вкусы совпадают вплоть до мелочей. 5. Он сидел в уголке, поджав под себя ноги. 6. Если насилие неизбежно, расслабьтесь и получите удовольствие. (Пункт военного устава для женщин-военнослужащих Великобритании) 7. Он приехал только за тем, чтобы увидеться с тобой. 8. У него в бардачке всегда бардак. 9. Эта шутка понятна только для нас двоих. 10. У нее не такой уж мягкий характер, она способна на злые проделки.

  1. Comment on the excerpt from the Russian translation of “I Knew a Boy”. Use it for simultaneous back translation into English.

Когда я думаю о нем, я думаю о запахе малины. И о луне. Как прыгал через заборные столбики в чернильной темноте уже почти зимней ночи. Я думаю о том, как он вел машину в таком уютном молчании, а я наблюдала за проезжающими мимо по шоссе машинами. И как он почувствовал мою печаль и велел улыбнуться. Я думаю о том, как он завязывал в узлы мои шнурки и засекал время, пока я пыталась, в раздражении, развязать их (за четыре минуты). О нем, укрывшемся в уголке моей комнаты, закутанном в одеяло с мексиканским орнаментом и свистевшем так, что стены дрожали. Я думаю об Адье. Думаю о том, как меня поразило, насколько гармонирует обстановка моей комнаты и его, вплоть до фланелевых простыней. Открытки ко дню рождения, тщательно выбранные, и телефонные звонки только для того, чтобы сказать «привет!». Вижу его за моим пианино. Слышу, как он поет. Ощущаю его запах.


The Catcher in the Rye” by Jerome David Salinger


J.D. Salinger is a famous and mysterious American writer. Advertisement and publicity that accompany fame in America made him choose the position of an “invisible writer”, who refuses to give interview.

Salinger got his education in the Military School in Pennsylvania where he started writing. His first stories published in 1943 made him famous. His fist novel “The Catcher in the Rye” must surely be reckoned by any standard as an outstanding and genuinely challenging achievement. The main character and the narrator is Holden Caufield, a sixteen year-old boy. He describes several days of his life in an informal tone of a friendly talk with the reader. He is regularly expelled from several schools in Pennsylvania for poor progress. This time it happens just before Christmas. Holden leaves earlier and checks in a hotel in New York “just to take it easy”. But he fails to take it easy and four days in New York turn into a real trial.

What makes Holden such a wonderful and sympathetic protagonist is his extreme sincerity and touching loneliness. His speech is an authentic reproduction of teenager slang with all its grammatical and lexical peculiarities. In the end Holden is left with his aspiration for “a worthy life aim” which is expressed by the title of the book.


It was Monday and all, and pretty near Christmas, and all the stores were open. So it wasn’t too bad walking on Fifth Avenue*. It was fairly Christmasy. All those scraggy-looking Santa Clauses were standing on corners ringing those bells, and the Salvation Army girls, the ones that don’t wear any lipstick or anything, were ringing bells too. I sort of kept looking around for those two nuns I’d met at breakfast the day before, but I didn’t see them. I knew I wouldn’t, because they’d told me they’d come to New York to be schoolteachers, but I kept looking for them anyway. Anyway, it was pretty Christmasy all of a sudden. A million little kids were downtown with their mothers, getting on and off buses and coming in and out of stores. I wished old Phoebe was around. She’s not little enough any more to go stark staring mad in the toy department, but she enjoys horsing around and looking at the people. The Christmas before last I took her downtown shopping with me. We had a helluva time. I think it was in Bloomingdale’s*. We went in the shoe department and we pretended she – old Phoebe – wanted to get a pair of those very high storm shoes, the kind that have about a million holes to lace up. We had the poor salesman guy going crazy. Old Phoebe tried on about twenty pairs, and each time the poor guy had to lace one shoe all the way up. It was a dirty trick, but it killed old Phoebe. We finally bought a pair of moccasins and charged them. The salesman was very nice about it. I think he knew we were horsing around, because old Phoebe always starts giggling.

Anyway, I kept walking and walking up Fifth Avenue, without any tie on or anything. Then all of a sudden, something very spooky started happening. Every time I came to the end of a block and stepped off the goddam curb, I had this feeling that I’d never get to the other side of the street I thought I’d just go down, down, down, and nobody’d ever see me again. Boy, did it scare me. You can’t imagine. I started sweating like a bastard – my whole shirt and underwear and everything. Then I started doing something else. Every time I’d get to the end of a block I’d make believe I was talking to my brother Allie. I’d say to him, “Allie, don’t let me disappear. Allie, don’t let me disappear. Allie, don’t let me disappear. Please, Allie.” And then when I’d reach the other side of the street without disappearing, I’d thank him. Then it would start all over again as soon as I got to the next corner. But I kept going and all. I was sort of afraid to stop, I think – I don’t remember, to tell you the truth. I know I didn’t stop till I was way up in the Sixties*, past the zoo and all. Then I sat down on this bench. I could hardly get my breath, and I was still sweating like a bastard. I sat there, I guess, for about an hour. Finally, what I decided I’d do, I decided I’d go away. I decided I’d never go home again and I’d never go away to another school again. I decided I’d just see old Phoebe and sort of say good-by to her and all, and give her back her Christmas dough, and then I’d start hitchhiking my way out West. What I’d do, I figured, I’d go down to the Holland Tunnel* and bum a ride, and then I’d bum another one, and another one, and another one, and in a few days I’d be somewhere out West where it was very pretty and sunny and where nobody’d know me and I’d get a job. I figured I could get a job at a filling station somewhere, putting gas and oil in people’s cars. I didn’t care what kind of a job it was, though. Just so people didn’t know me and I didn’t know anybody. I thought what I’d do was, I’d pretend I was one of those deaf-mutes. That way I wouldn’t have to have any goddam stupid useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell me something, they’d have to write it on a piece of paper and shove it over to me. They’d get bored as hell doing that after a while, and then I’d be through with having conversations for the rest of my life. Everybody’d think I was just a poor deaf-mute bastard and they’d leave me alone. They’d let me put gas and oil in their stupid cars, and they’d pay me a salary and all for it, and I’d build me a little cabin somewhere with the dough I made and live there for the rest of my life. I’d build it right near the woods, but not right in them, because I’d want it to be sunny as hell all the time. I’d cook all my own food, and later on, if I wanted to get married or something, I’d meet this beautiful girl that was also a deaf-mute and we’d get married. She’d come and live in my cabin with me, and if she wanted to say anything to me, she’d have to write it on a goddam piece of paper, like everybody else. If we had any children, we’d hide them somewhere. We could buy them a lot of books and teach them how to read and write by ourselves.

I got excited as hell thinking about it. I really did. I knew the part about pretending I was a deaf-mute was crazy, but I liked thinking about it anyway. But I really decided to go out West and all. All I wanted to do first was say good-by to old Phoebe.


____________________


Commentary


  1. “The Catcher in the Rye” is a periphrasis of Robert Burn’s poem. That is how Holden sees his life aim: “I keep picturing all these little kids playing some game in the big field of rue. Thousands of little kids and nobody’s around. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody of they start to go over the cliff … That’s all I’d do all day. That’s the only thing I’d really like to be.”

  2. Fifth Avenue – Пятая Авеню, одна из центральных улиц Нью-Йорка

  3. Bloomingdale’s – универсальный магазин в Нью-Йорке

  4. way up in the Sixties – далеко на шестидесятых улицах

  5. Holland Tunnel – Холланд-туннель под рекой Гудзон при выезде из Нью-Йорка


Understanding the Selection

  1. Define the selection as a form of writing and present its contents in a nutshell.

  2. Formulate the subject matter of the selection.

  3. Study the structure of the text. What parts does it fall into? Where is the emotional climax of the passage? What stylistic means bring it out?

  4. How is Holden presented in the extract under discussion? What is the author’s method of describing his character? Does Salinger use indirect characterization? Do you feel Holden’s loneliness and despair?

  5. What is Holden’s value orientation? What stylistic devices help us to find it out? Does he accept standard values?

  6. What is your opinion of Holden’s plan to go out West? Do you think it could work? Why?

  7. Summarize your notes on the choice of words and the syntax of the selection.

  8. Why was Holden shifting from school to school? What psychological problems of teenagers can you trace in the extract?

  9. Describe Holden’s younger sister. What do you think is the role of this character in the extract under analysis and in the novel at large?

  10. What is the general tone of the passage? Does the author sympathize with his character? How did you feel it?

  11. Make up a summary of your notes on the passage.



Words and Word-combinations to be memorized





  1. scraggy-looking (sl.) – худосочный

  2. sort of + n, sort of + v (col.) – как бы, вроде

  3. downtown – деловая часть города

  4. to horse around (col.) – разыгрывать кого-то; беситься

  5. to have smb doing smth – довести кого-то до чего-либо. We had the poor salesman guy going crazy.

  6. to kill smb (col.) – обалдеть от чего-либо. It was a dirty trick, but it killed old Phoebe. Syn. to knock smb out

  7. to charge (some goods) – заказывать товар в магазине

  8. spooky – страшный, призрачный (шутлив.)

  9. to get one’s breath – отдышаться, перевести дыхание

  10. dough (sl.) – деньги («бабки»)

  11. to figure (out) (col.) – рассчитывать, воображать; понять что-либо, кого-либо

  12. filling station – автозаправка; gas – бензин

  13. to be through with doing smth – не придется больше делать что-то

  14. after a while – скоро

  15. to do smth on one’s own – делать что-то самому; ср. She made her own clothes. – Она сама шила себе одежду.

  16. without any tie on – без всякого галстука

Exercises


  1. Explain and expand on the following.

1. It was fairly Christmasy. All those scraggy-looking Santa Clauses were standing on corners ringing those bells, and the Salvation Army girls, the ones that don’t wear any lipstick or anything, were ringing bells too. 2. … if I wanted to get married or something, I’d meet this beautiful girl that was also a deaf-mute and we’d get married. 3. … but she enjoys horsing around and looking at the people. 4. Then all of a sudden, something very spooky started happening. 5. That way I wouldn’t have to have any goddam stupid useless conversations with anybody. 6. Anyway, I kept walking and walking up Fifth Avenue, without any tie on or anything. 7. They’d let me put gas and oil in their stupid cars … 8. If we had any children, we’d hide them somewhere.


  1. Paraphrase the following sentences from the selection.

1. A million little kids were downtown with their mothers, getting on and off buses and coming in and out of stores. 2. She is not little enough any more to go stark staring mad in the toy department … 3. It was a dirty trick, but it killed old Phoebe. 4. What I’d do, I figured, I’d go down to the Holland Tunnel and bum a ride, and then I’d bum another one, and another one, and another one, and in a few days I’d be somewhere out West where it was very pretty and sunny and where nobody’d know me and I’d get a job. 5. We finally bought a pair of moccasins and charged them. 6. I decided I’d just see old Phoebe and sort of say good-by to her and all, and give her back her Christmas dough, and then I’d start hitchhiking my way out West. 7. We had a helluva time.


  1. Paraphrase the following sentences using the vocabulary of the text.

1. This book knocked me out. 2. A lot of people enjoy practical jokes. 3. The boy looked thin and bony. 4. I pictured mentally my trip to London. 5. This was a ghostly house causing fear in a strange way. 6. We asked the salesman to send our purchase home, payment on delivery. 7. We enjoyed ourselves yesterday. 8. A good friend of mine lended me some money. 9. She went stiff on seeing her old enemy. 10. They visited the city’s business center. 11. You won’t have to smile at your enemies any longer. 12. In a way I understood that person.


  1. Find Russian equivalents for the following.

It was fairly Christmasy; to go stark staring mad; something very spooky; charged them; I figured; bum a ride; sort of say good-by; sort of kept looking around; enjoys horsing around; it killed old Phoebe; The salesman was very nice about it; the goddam curb; Boy, did it scare me; high storm shoes; I could hardly get my breath; till I was way up in the Sixties; with her gloves on.


  1. Find English equivalents for the following.

Пользоваться помадой; остолбенеть; доехать на халяву; совсем как на Рождество; и всё такое; или ещё что-то; автозаправка; бензин; около часа; пара тапочек; хихикать; заправить машину; хижина; ужасно разволновался; как-то попрощаться; без шляпы.


  1. Give definitions of the following words using an explanatory dictionary. If a word is polysemantic, define the lexico-semantic variant used in the text.

Christmas, Salvation, nun, to figure, to knock smb out, to giggle, to hitchhike, gas, scraggy, spooky, to bum, to horse around.


  1. Arrange the following words in pairs of synonyms and explain the difference in their usage and meaning. Use them in sentences of your own.

To enjoy, mad, to pretend, to look at, kids, shoes, few, shops, to bum a ride, to horse around, little, to hitchhike, stores, to have a helluva time, children, wish, to stare, moccasins, to want, crazy.


  1. Arrange the following words in pairs of antonyms and use them in sentences of your own.

To start, to look for, to have a helluva time, to be through, to keep walking, to hide, nobody, to get bored, to sale, to stop, everybody, to buy.


  1. Explain the difference in meaning between the components of these pairs.

To look – to look around; to figure – to figure out; to go – to go down; to horse – to horse around; to sit – to sit down; to give – to give back; to marry – to get married.


  1. Analyze the non-finite forms in phrases and constructions, translate the sentences into Russian, use the Russian translation for back translation into English.

1. So it wasn’t too bad walking on Fifth Avenue. 2. I sort of kept looking around for those two nuns I’d met at breakfast the day before. 3. She is not little enough anymore to go stark staring mad in the toy department, but she enjoys horsing around and looking at the people. 4. The Christmas before last I took her downtown shopping with me. 5. We had the poor salesman guy going crazy. 6. Old Phoebe tried on about twenty pairs, and each time the poor guy had to lace one shoe all the way up. 7. I think he knew we were horsing around, because old Phoebe always starts giggling. 8. I figured I could get a job at a filling station somewhere, putting gas and oil in people’s cars. 9. I’d build it (a little cabin) right near the woods, but not right in them, because I’d want it to be sunny as hell all the time. 10. I knew the part about pretending I was a deaf-mute was crazy, but I liked thinking about it anyway.


  1. Explain the grammatical phenomena from the text. Translate the sentences into Russian.

1. It was fairly Christmasy. (Adjective) 2. The Christmas before last I took her downtown shopping with me. (Construction) 3. We went in the shoe department and we pretended she – old Phoebe – wanted to get a pair of those very high storm shoes, the kind that have about a million holes to lace up. (Infinitive and its function) 4. Boy, did it scare me. (Auxiliary verb, word-order) 5. Every time I’d get to the end of a block I’d make believe I was talking to my brother Allie. (Types of predicate) 6. All I wanted to do first was say good-by to old Phoebe. (Function of infinitive)


  1. Fill in the blanks with prepositions or adverbs if necessary.

I looked … the clock in the recess yard, and it was only twenty … twelve, so I had quite a lot of time to kill … I met old Phoebe. But I just walked … to the museum anyway. I thought maybe I might stop … a phone booth and give … old Jane Gallagher a buzz before I started bumming my way West, but I wasn’t … the mood. … one thing, I wasn’t even sure she was home … vocation yet. So I just went … to the museum, and hung … .

While I was waiting … Phoebe in the museum, right … the doors and all, these two little kids came … … me and asked me if I knew where the mummies were. The one little kid, the one that asked me, had his pants open. I told him … it. So he buttoned them … right where he was standing talking to me, he didn’t even bother to go … a post or anything. I would’ve laughed, but I was afraid I’d feel … vomiting again, so I didn’t.

I horsed … with the two of them a little bit I didn’t have anything to do, though, … old Phoebe showed … .

  1. Fill in the blanks with articles if necessary.

We always had … meal on Saturday nights at Pencey. It was supposed to be … big deal, because they gave you … steak. I’ll bet … thousand bucks … reason they did that was because a lot of guys’ parents came up to … school on Sunday, and old Thurmer probably figured everybody’s mother would ask their darling boy what he had for … dinner last night, and he would say, “Steak”. What … racket. You should’ve see … steaks. They were these little hard, dry jobs that you could hardly even cut. You always got these very lumpy mashed potatoes on steak night, and for … desert you got Brown Betty, which nobody ate, except maybe … kids in … lower school that didn’t know any better and guys like Ackley that ate everything.

It was nice though, when we got out of … dining room. There was about three inches of … snow on … ground, and it was still coming down like … madman. It looked pretty as hell, and we all started throwing … snowballs and horsing around all over … place.

I didn’t have … date or anything, so I and this friend of mine, Mal Brossard, that was on … wrestling team decided we’d take … bus into Agerstown and have … hamburger and maybe see … lousy movie.


  1. Translate into English.

1. Я как-то побаиваюсь летать на самолете. 2. Думаю, он понимал, что мы его разыгрывали, потому что кто-то хихикнул. 3. Он сам готовит себе еду. 4. Сегодня солнечно, я гуляла без пальто. 5. Армия Спасения – международная благотворительная организация. 6. Спустя какое-то время ему все надоело. 7. Ну и напугался же ребенок! 8. Холден еле отдышался. 9. Потом все началось заново. 10. Он мысленно представил себе, как поедет на Запад. 11. Она была без макияжа. 12. Я, наконец, покончу с этой неприятной работой. 13. Он у нас чуть с ума не сошел. 14. Они выглядят такими худосочными. 15. На заправке не оказалось бензина нужной марки. 16. Совсем неплохо было отдохнуть на побережье. 17. Она ведет себя совсем как настоящая учительница. 18. А я все шел и шел по незнакомой улице, пока не оказался в деловой части города.



  1. Comment on the excerpt from the Russian translation of “Catcher in the Rye”. Use it for simultaneous back translation into English.

Это был понедельник, вот, и почти что Рождество, и магазины все были открыты. Потому неплохо было и прогуляться по Пятой Авеню. Было совсем по-Рождественски. Все эти худосочные Санта Клаусы стояли на углах и звонили в колокольчики, и девчонки из Армии Спасения, ну, те, что не пользуются ни помадой, ничем вообще, тоже звонили в колокольчики. Я поглядывал вокруг, типа искал тех двух монахинь, с которыми познакомился за завтраком за день до этого, но их не было видно. Я знал, что их не будет, потому что они сказали, что будут в Нью-Йорке работать учительницами, но я всё равно их искал. А так Рождество вдруг почувствовалось во всём. В центре море детишек со своими мамашами входили и выходили из автобусов и магазинов. Я пожалел, что со мной не было старушки Феб. Она уж не такая маленькая, чтобы глазеть в отделе игрушек на всё, как ненормальная, но ей нравится всех разыгрывать и просто смотреть на людей. Прошлое Рождество я взял её с собой делать покупки. Вот мы повеселились. Кажется, это было в Блумингдейле. Мы зашли в обувной отдел и сделали вид, что ей – старушке Феб – нужна пара высоких ботинок, ну, таких, что надо зашнуровывать полчаса. Бедный продавец у нас чуть не тронулся. Старушка померила чуть ли не двадцать пар, и каждый раз бедняге приходилось до конца зашнуровывать ботинок. Ясно, что пакость, но старушка Феб тащилась. В конце-концов мы купили пару тапочек с оплатой по доставке. А продавец ничего. Думаю, он догадался, что его разыгрывают, потому что старушка Феб всегда начинает хихикать.


  1. Find the stylistic devices within the following sentences and analyze their function.

1. All those scraggy-looking Santa Clauses were standing on corners ringing those bells. 2. We went in the shoe department and we pretended she – old Phoebe – wanted to get a pair of those very high storm shoes, the kind that have about a million holes to lace up. 3. I thought I’d just go down, down, down, and nobody’d ever see me again. 4. I started sweating like a bastard – my whole shirt and underwear and everything. 5. What I’d do, I figured, I’d go down to the Holland Tunnel and bum a ride, and then I’d bum another one, and another one, and another one, and in a few days I’d be somewhere out West. 6. They’d let me put gas and oil in their stupid cars. 7. I’d say to him, “Allie, don’t let me disappear. Allie don’t let me disappear. Allie, don’t let me disappear. Please, Allie.”


  1. Name the stylistic device that fits the following definition. Find these stylistic devices in the text under analysis.

1. … is a device based on some likeness between the thing named and the thing implied. 2. … is a word or phrase containing the author’s expressive characteristics of an object. 3. … is a deliberate repetition of connectives in close succession joining homogeneous sentence elements, clauses or sentences. 4. … is the repetition of the final elements or successive segments of an utterance. 5. … a deliberate exaggeration of some quantity, quality, or size expressing an emotional attitude of the author to what he is depicting. 6. … is any violation of the traditional word-order which does not alter the meaning of the sentence but adds emotional colouring to the utterance. 7. … is the structure in which every successive unit is emotionally stronger or logically more important than the preceding one.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconМетодическое пособие по написанию контрольной работы по курсу «политология и социология» для студентов заочного отделения
Методическое пособие составлено для студентов заочного отделения пгсха старшим преподавателем кафедры истории, социологии и права...
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconУчебно-методическое пособие по английскому языку для студентов заочного отделения высших учебных заведений
Учебное пособие не имеет узкой специализации, оно нацелено на отработку практических базовых навыков и сознательное усвоение грамматики,...
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconБизнес-планирование в социально-культурной сфере пермь, 2004
Учебно-методическое пособие для студентов очного и заочного обучения факультета культурологии специальности 053100
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconУчебно-методическое пособие по аспекту «Устная речь» для студентов III курса факультета английского языка
Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов III курса английского отделения факультета иностранных языков и предназначено...
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconМетодическое пособие по международному праву для специалистов
Методическое пособие предназначено для студентов отделения регионоведения факультета истории, социологии и международных отношений....
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconУчебно-методическое пособие по изучению дисциплины «Менеджмент» для студентов экономических специальностей разных форм обучения
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов экономических специальностей разных форм обучения. В данном пособии изложены...
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconУчебно-методическое пособие по дисциплине «пропедевтика внутренних болезней»
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 3 курса медико-профилактического факультета кгму
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconУчебно-методическое пособие по сестринскому делу в психиатрии для студентов заочного отделения по специальности 040600-сестринское дело москва, 2004
И. М. Сеченова (заведующий – член-корр. Рамп, профессор Н. Н. Иванец) в соответствии с Государственным образовательным стандартом...
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconМетодическое пособие по курсовой работе для студентов очного и заочного отделения, специальностей 230101 «Вычислительные машины, комплексы, системы и сети» 210201 «Проектирование и технология радиоэлектронных средств»
Построить статистическую проверку гипотезы по нормальному распределению с помощью критерии Пирсона или Колмогорова
Аналитическое чтение учебно-методическое пособие для студентов отделения заочного обучения iconУчебное пособие предназначено для студентов очного, заочного и вечернего обучения специальности 200101 «Приборостроение»
Учебное пособие предназначено для студентов очного, заочного и вечернего обучения специальности 200101 «Приборостроение» при изучении...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница