Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении




Скачать 16,91 Kb.
НазваниеНастоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении
страница2/9
Дата04.02.2016
Размер16,91 Kb.
ТипДиплом
1   2   3   4   5   6   7   8   9

1.4. Крылатые выражения как лингвистическое явление.


В предисловии словаря крылатых выражений из области искусства

С. Г. Шулежковой говорится о том, что во 2-й половине XIX века филологический интерес к крылатым словам и выражениям, восходящий

к античной риторике, нашел свое лексикографическое воплощение и долгое время оставался объектом изучения многих литературоведов.

К «крылатике» лингвистическая наука начала обращаться лишь недавно, стимулируя мощное влияние теоретической и прикладной фразеологии,

в которой филологи имеют несомненный приоритет

(Шулежкова 2002:288).

В статье известного русского фразеолога В. М. Мокиенко о крылатых словах упоминается, что главным фактором появления и употребления крылатых выражений в публицистике является тот факт, что авторы активно употребляют крылатые выражения в современной литературе, а журналисты в средствах массовой информации. Повсеместность появления крылатых выражений в публицистике приводит многих лингвистов к активной работе составления словарей крылатых слов и их перевода на другие языки.

По словам В. М. Мокиенко, лингвистические аспекты современного изучения крылатики весьма многообразны. В своей статье о крылатых словах Мокиенко упоминает, что к крылатике относится в первую очередь объективная оценка собственно языкового статуса крылатых слов и выражений, их отграничение от других единиц текста. К критериям такого отграничения относятся три категориальных признака, которые

В. М. Мокиенко указывает в своей статье:

«1) «паспортизация» конкретным текстуальным источником, т.е. в разной степени осознаваемое носителями языка авторство таких единиц;

2) «стереотипизированность» и воспроизводимость в готовом виде (не исключающая активной вариативности);

3) «интертекстуальность», т.е. способность служить строевыми элементами текста (или его фрагментов), маркируя его семиотически (на уровне концептов и символов) или стилистически» (Мокиенко 1997:779).

Особенно популярным в кругу крылатых слов и крылатых выражений является термин интертекстуальность, который приводится в статье.

«Интертекстуальность, по одному из новейших определений, - это

« такие текстообразующие элементы, которые, имплицитно или эксплицитно присутствуя в тексте, вызывают в сознании читателя дополнительные смысловые ассоциации, аллюзии, реминисценции и способствуют расширению смысловых границ текста»

(Савченко 2001: 155).

Одним из основных свойств интертекстуальности является то, что она способствует созданию двойственности знака: с одной стороны, он принадлежит данному, новому тексту, с другой – уже некогда созданному (Арнольд 1999: 376).

Большинство исследователей характеризуют интертекстуальность именно с позиций такой амбивалентности. Эта амбивалентность в какой-то мере отражается в вариантах терминологического обозначения интертекстуальности, отмечает Мокиенко (Мокиенко 1997:779).

Разными исследователями терминологические обозначения данного явления, понимаются в целом близко. Они покрываются определением, данным И. В. Арнольд: «Под интертекстуальностью понимается включение в текст либо целых дру­гих текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде маркированных или немаркированных, преобразованных или неизменённых цитат, аллюзий, реминисценций» (Арнольд 1999: 346).

К. П. Сидоренко использует термин интертекстема и дает ему следующее определение: «Интертекстема - это межуровневый реляционный (соотносительный) сегмент содержательной структуры текста - грамматической (морфемно-словообразовательной, морфологической, синтаксической), лексической, просодической (ритмико-интонационной), строфической, композиционной, - вовлеченный в межтекстовые связи» (Сидоренко 1999: 317).

Собственно, в вышеприведенной интерпретации понятие интертекстемы синонимично другому термину - крылатое слово и крылатое выражение.

Термин «крылатое выражение» («крылатое словo») употребляется преимущественно в немецком, славянских и скандинавских языках. Крылатые выражения выполняют в речи очень важную, специфическую функцию. Они дают возможность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать некоторые явления, ситуации, отношения человека; в превосходной литературной форме мы можем, благодаря им, высказать свои чувства.

Крылатые выражения – это «готовые» формулировки человеческого опыта, жизненной мудрости, емкие обозначения типов, характеров и положений, выражения восхищения и иронии, благоговения и насмешки, печали и шутки, и многих других видов эмоции. В современном мире «аксиомности звучания» мысли выдающихся философов, писателей, поэтов, государственных деятелей, присвоена категория крылатых выражений. Это своего рода синтез, золотой фонд мировой и национальной культур. Память человека собирает, хранит и парафразирует сотни крылатых выражений. Не задумываясь о первоисточнике, мы цитируем их на родном языке. Нередкость в нашем обиходе и популярные иноязычные цитаты. Парадокс, .... но в момент цитирования авторское право сохраняется за цитирующим. Повсеместно крылатые выражения отражают в себе особенности национальности, характера, культуры народа, являясь при этом одной из состовляющих истории страны.

Точное определение объема понятия «крылатое слово», установление критериев, позволяющих четко отделить крылатые слова от других лексических единиц, описание всех их признаков сопряжено с рядом трудностей. В литературе, посвященной крылатым словам, отмечается, что практически все их определения в некоторой степени отличаются друг от друга (Бабкин 1970: 183-264).

Например, немецкий филолог Георг Бюхман, который впервые употребил выражение «крылатое слово» (www.krugosvet.ru),

определяет крылатые слова, как «отмеченные в литературе широко распространенные выражения».

Крылатыми словами в узком понимании составители словаря крылатых слов Н. С.

и М. Г. Ашукины называют фразеологические единицы, «литературным или конкретно-историческим источником которых может быть установлен»

(Н. С.Ашукин, М. Г. Ашукина 1966: 5).

Под «литературой» понимались уже печатные источники любого характера.

К категории крылатых слов традиционно относятся также высказывания исторических лиц. Такие ученые, как А. М. Бабкин, Б. П. Жуков, А. И. Молотков, Н. М. Шанский, В. М. Мокинеко, сходятся в том, что под названием «крылатое выражение/слово» понимаются достаточно широко распространенные цитаты из определенного письменного источника, или высказывания определенного лица. Важным критерием «крылатости» выражения является его употребительность.

Состав крылатых выражений уже в наши дни пополняется новыми выражениями, нуждающимися в проверке временем. Возможны случаи употребления крылатых слов и выражений исторически ограниченных, популярных в свое время, метко характеризующих общественные явления того времени. Крылатые выражения могли долго сохраняться у людей старшего поколения, и лишь частично повторяться новым поколением.

Крылатые слова разнообразны по своему происхождению. Главным источником обогащения состава крылатых выражений является культура в самом широком смысле понимания этого слова: античные мифы и библейские легенды, народные песни и сказки, мировая художественная литература, публицистическая литература, мемуары, исторические документы, научные труды. Речи политических и общественных деятелей также служат богатым источником крылатых слов.

Категориальными свойствами крылатых слов и выражений является их устойчивость и распространенность.

Крылатые выражения ассоциируются с конкретным автором или

произведением: «Глаголом жги сердца людей» (А.С.Пушкин 1965: 512).

В некоторых же случаях ассоциации крылатых слов с конкретным источником могут быть утрачены: с милым рай и в шалаше»

(Ибрагимова 1952: Русская песня, www.vinodlya.narod.ru).

Крылатые слова и выражения делятся на общеизвестные и распространенные в речи определенных социальных групп.

Фонд крылатых слов и выражений исторически изменяется, однако в русском языке существует определенный устойчивый массив крылатых выражений, связанных с русским фольклором, античной литературой, памятниками христианской литературы и произведениями русских и западноевропейских авторов.

Основной корпус крылатых слов и выражений составляют цитаты из произведений классиков литературы.

Крылатые слова могут приходить в устную речь определенной эпохи из высказываний популярных в это время деятелей. Этот разряд крылатых выражений весьма подвижен. Некоторые из них с течением времени и с уходом с исторической арены их авторов исчезают из языка, некоторые продолжают использоваться, но уже без упоминания источника. Так, мало кто, кроме специалистов, знает, что крылатое выражение «О вкусах не спорят» – это перевод латинского изречения

«De gustibus non est disputandum», представляющего собой цитату из речи Цицерона. (Воротников 1993: 52-53)

Важной практической стороной исследования русской крылатики являются материалы, в которых можно подробнее ознакомиться с крылатыми выражениями. Так как крылатые выражениея связаны как с социальными, так и с политическими изменениями, материалы о крылатике требуют значительных дополнений, сокращений и общей корректировки русских крылатых слов и крылатых выражений, которые можно рекомендовать аудитории. По словам В. М. Мокиенко, главной проблемой лингвистов является решение таких проблем, как минимизация соответствующего материала, интерпретация его в учебных текстах, соотнесение с соответствующими единицами родного языка, демонстрация его национальной специфики и интернациональной основы (Мокиенко 1997: 17-32).

Данные проблемы могут быть успешно решены только при учете языковых и экстралингвистических характеристик крылатых слов и крылатых выражений, вытекающих из общего их свойства, как интертекстуальность, утверждает

В. М. Мокиенко.


1.5. Типология крылатых выражений.


Повсеместная популярность крылатых выражений подтолкнула ученых – лингвистов к работе над более четкой и стройной типологизацией первых.

Итак, в зависимости от видов сообщаемой информации, крылатые выражения делятся на следующие типы.

К первому типу в крылатике относится: обобщающий человеческий опыт, выражающий жизненную мудрость и передающий философский смысл.

Примером данной категории служат следующие крылатые выражения:

«....нет пророка в своем отечестве;

....рожденный ползать летать не может;

.....наука сокращает нам опыты быстротекущей жизни;

....услужливый дурак опаснее врага и т.д.»

Трактуя данную категорию, замечаем, что у разных народов, стоящих на

различных ступенях развития, в зависимости от классовых групп и социального

опыта, самым красноречивым образом отражают целокупную палитру

мировозрения в целом.

Крылатые выражения такого рода с языковой точки зрения представляют собой

законченное предложение.

Много реже отмечаются предложения-призывы, т.е.

предложения с использованием глагола в его неопределенной или повелительной форме глагола.

Таким образом, крылатые выражения данного типа принято называть

гномическими. (Берков 2000:11).

Ко второму типу крылатых выражений относим те, которые в образной форме выражают сущность какого-либо явления, характера, персонажа, ситуации или отношений. В качестве примера здесь служит следующая цитата:

«а Васька слушает да ест» ( из басни Крылова «Кот и Повар»).

В ней метафорически ярко отображена ситуация, в которой один говорит, а другой продолжает свое действо, не считаясь с оппонентом и не слушая его.

(Жуков 1994: 31).

Другим, не менее выразительным примером данной категории цитат служит отрывок из произведения Н. В. Гоголя «Мертвые души».

«Ноздревым называют шумного и бесцеремонного хвастуна, пустого болтуна, жулика и сплетника».

Крылатые выражения рассматриваемой нами группы во многом характеризует ирония, например, выражение : «свежо предание, а верится с трудом».

И эти цитаты не являются исключением: они, как и цитаты, приведенные нами выше, обозначают явление, характеры, ситуации и отношения, и так же часто встречаются нами в литературной или языковой практике.

Значительно реже мы встречаем крылатые слова, которые определяют собой единичные или уникальные явления. Например: «Северная Пальмира»; «Новый свет». Следствием приведенных выше примеров является определение, присвоенное нами следующей группе крылатых слов. Итак, крылатые слова и выражения этой группы, являются по своей сути характеризующими (Пак Сан Гу 1999: 33-46).

Третья группа формируется цитатами, лежащими в некой, так называемой «эстетической» плоскости. Отождествляемые этой группой цитаты, выделяются своей языковой стороной и запоминаются прежде всего яркостью и оригинальностью своей формы. Наглядным примером таковых служат следующие поэтические цитаты:

«.....роняет лес багряный свой убор;

....все хорошо под сиянием лунным, что день грядущий мне готовит?» и т.д.

В отношении цитат такого рода избирательность человеческого вкуса и человеческой памяти проявляется особенно ярко. В русской поэзии есть тысячи строк, которые являются потенциальными цитатами, потому что их помнят и любят очень многие. Использование цитат этого рода более характерно для устной речи, а сфера их употребления сравнительно узка. Цитаты такого типа, как «Если гора не идет к Магoменту, то Магомет пойдет к горе» охотно используются в качестве заглавий и заголовков.

Четвертой и последней является группа цитат, носящих юмористический характер. Они (цитаты) используются для придания речи шутливой окраски. Данная группа весьма обширна и состоит из нескольких подгрупп.

Возвышенный литературный стиль цитаты противоречит прозаичности самой ситуации, вызывая тем самым комический эффект. Например, цитата

«откуда ты, прекрасное (часто цитируется: «прелестное дитя») дитя?», часто адрессуется неожиданно появившемуся взрослому человеку.

А также в цитате «сколько их, куда их гонят?» , говорится о множестве двигающихся в одном направлении людей. (Жуков 1994: 247).

Основываясь статьей М. Веллера «Технология рассказа», мы группируем цитаты в зависимости от их происхождения. В отдельную группу выделяем так называемые «серьезные» цитаты, используемые преимущественно в шутливой и юмористической форме.

В несущих юмористический характер литературных произведениях авторы часто подвергают индивидуальной транскрипции «серьезные» цитаты, аллегоризируя их в шутливом контексте. Как последствие напряжения, возникающего между поэтическо-философским характером цитаты и данностью ситуации, возникает публикой весьма ожидаемый комический эффект.

Например: «Судьба играет человеком, а человек играет на трубе».

К этой подгруппе относим цитаты, содержащие сознательные отклонения от общепринятой лексикографической нормы:

«.....позвольте вам выйти вон»;

«....в рассуждении чего бы покушать» и т.п.

Еще одну, не менее обширную, и на мой взгляд наиболее популярную подгруппу

юмористических цитат, комплектуем крылатыми выражениями, заимствованными из специальных юмористических текстов, популярных комедий, народных текстов, анекдотов, песен, эстрадных спектаклей и т.п.

Все, что характерно для живой, непринужденной речи, естественным образом находит себя и в художественной литературе, особенно в диалогах. Конечно же, приведенное выше деление цитат можно считать весьма условным. Некоторые лингвисты приведенному выше предпочитают деление цитат на крылатые выражения и «популярные цитаты» как таковые .

Ссылаясь на слова Е. А. Попова и В. Г. Пантелеева, под названием «популярные цитаты» понимаются те цитаты, которые обладают четким признаком «цитатности», т.е. не имеющие смыслового сдвига. Они вводятся в текст именно как цитаты

(т.е. эксплицитно), часто с указанием автора и, представляя собою синтаксически законченные предложения, не вплетаются в грамматический контекст высказывания. (Попова, Пантелеева 2005: 114-117).


Примерами таких «популярных цитат» может служить следующая цитата:


«Блажен, кто смолоду был молод

Блажен, кто во-время созрел »

(Пушкин: Евгений Онегин).


Граница между собственно крылатыми выражениями и «популярными» цитатами достаточно нечеткая, и их особое выделение едва ли оправдано (Попова, Пантелеева 2005:3).


1. 6. Функция крылатых выражений в тексте.


При выявлении функций крылатых выражений в тексте материалом для исследования являлись художественные произведения или публицистические тексты. Несколько работ было посвящено изучению применения фразеологизмов в рекламных целях. Что касается фразеологизмов, присутсвующих в художественных текстах, выделяем те, чья функция часто сводится к определению «является средством характеристики героев».

Гана Српова приводит десять основых приемов, которые касаются функционирования крылатых выражений или фразеологизмов в газетно-публицистическом стиле:

  • экономность выражения - фразеологизмы являются миниатурной моделью сложной ситуации

  • средство понимания отношений

  • средство понимания текста

  • импульс для фантазии

  • отвлечение внимания от содержания текста и привлечение внимания к тексту как таковому

  • нарушение сложившихся представлений

  • поддержка аргумента

  • поддержка запоминания текста

  • в рекламе устанавливают связь продукта с цветом

  • создание чувства интимности, дружеской среды

(Српова 2003: 139-140).


Функционирование фразеологизмов и крылатых выражений в разговорном стиле до сих пор мало рассмотрено.


1.7. Публицистическая фразеология.


Публицистическая фразеология, как и сама фразеология, состоит из устойчивых фразеологических единиц, которые можно найти в синхронных сферах употребления языка.

Нами была исследована книга Д. Мршевич-Радович, в которой публицистические фразеологические единицы рассматриваются как немаркированные фразеологизмы. Немаркированными фразеологизмами являются такие фразеологизмы, которые равноправно используются во всех стилях стандартного языка. Это так называемый интерстилистический слой фразеологии, который можно найти не только во фразеологии, но особенно - в публицистической фразеологии. В отличие от стилистики нейтральной фразеологии, существует фразеология, берущая начало в литературе, в науке и других областях, как, например, администрация и юстиция, армия, спортивная фразеология, разговорная фразеология, выходящая из речевых ситуаций. Публицистический фразеологизм, как и все фразеологизмы, кроме экспрессивности, характеризуются также своей репродуктивностью, формально-структурной совокупностью, а также семантической монолитностью, синтаксической нерасчленимостью и стабильностью лексического состава (Мршевич-Радович 1987: 33, перевод с сербского языка Б. К.).

Публицистическая фразеология очень экспрессивна, что особенно заметно в газетах, где фразеологические единицы являются устойчивыми, стабильными в

морфо-семантическом смысле, часто имеют переносные значения.

Все эти единицы в публицистике дают возможность высказать субъективные отношения и оценку журналиста в некоторых актуальных ситуациях. Журналисты обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Их речь выразительна благодаря частому обращению к пословицам, поговоркам, крылатым выражениям. В газетных статьях фразеологизмы часто употребляются в их первоначальной языковой форме с присущим им значением, как правило, для того чтобы усилить экспрессивную окраску и привлечь внимание читателей к самой статье.

Итак, введение в текст фразеологизмов обусловлено стремлением авторов усилить экспрессивную окраску речи. Яркий стилистический эффект создает пародийное использование книжных фразеологизмов, употребляемых нередко в сочетании со стилевыми лексико-фразеологическими средствами. Сама природа фразеологизмов, обладающих явной образностью, стилистической окраской и т.п. создает предпосылки для их использования, прежде всего в художественной и в публицистической речи. При этом, ничего принципиально нового в употреблении фразеологизмов писатель не вносит, он черпает экспрессию из готового национального источника. В результате фразеологического новаторства также публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых лежат «обыгранные» устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность.

Чаще всего писатели и журналисты преобразуют фразеологизмы, которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи экспрессивную функцию. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства общенародных, т.е. образность, афористичность, ритмико-мелодическую упорядоченность.

В публицистическом стиле можно найти различные функциональные слои фразеологии, которые можно подвести под такие, как, например: интерстилистический слой, литературный слой, пралитературный слой, профессиональный слой, научный слой, административно-юридический слой, разговорный слой (Мршевич-Радович 1987: 35-36, перевод с сербского языка Б. К.).

В монографии В. Петровича « Фразеология в периодике » публицистический стиль представляется в виде кругов, где главный круг обозначает интерстилистический слой фразеологии, а круги, пересекающие главный круг, обозначают вышеприведенные функциональные слои фразеологии, т.е. литературные, профессиональные, разговорные, научные и другие слои (В. Петрович 1989: 92, перевод с сербского языка Б. К.).

Настоящая работа посвящена крылатым выражениям, принадлежащим перу русских бардов, поэтому нельзя позабыть статью из «Словаря современных цитат»

К. В. Душенко, где крылатые выражения и фразеологизмы разделены на пять своеобразных тематическо-функциональных групп:


  • Крылатые выражения, которые пародируются или характерные для языка советской эпохи :



«И опять пошла морока / Про коварный зарубеж.»

(Высоцкий 1998: 71)


  • Крылатые выражения разговорно-просторечного характера:



«Страшно, аж жуть!»

(Высоцкий 1998: 141)


  • Крылатые выражения со скрытым, вторым смыслом ( понятным для современников):



«Коридоры кончаются стенкою, / А тоннели выводят на свет.»


(Высоцкий 1998: 121)


  • Крылатые выражения общефилософского, лирико-поэтического характера:



«Возвращаются все – кроме лучших друзей.»



(Высоцкий 1998: 35)


  • Крылатые выражения патриотического характера:



«Оставить разговоры! / Вперед и вверх, а там... /

Ведь это наши горы - / Они помогут нам.»

(Высоцкий 1998: 54)

Научная и конкретная терминология и профессиональные жаргонизмы являются предметом использования в научных кругах, правовых и административных институциях и не только в них, но и в средствах периодических изданий, газетах,

и других видах современной публицистики. Они употребляются конотативно

и поэтому зачастую теряют связь с первоначальным, т.е. своим прямым значением.

С такого рода фразеологизмами мы встречаемся каждый день в газетных статьях, и можно сказать, что профессиональные жаргонизмы становятся частью языка публицистики.

Благодаря журналистам, актуализируется заимствование фразеологизмов в самом широком смысле из различных функциональных стилей и других сфер употребления языка, оно модифицируется и проникает во все сферы. Так возрождается публицистическая фразеология, более стройная и подлежащая стандартизации. Процесс этим не заканчивается, наоборот, благодаря этому фразеология из публицистики переходит в другие сферы употребления, становится частью ежедневной коммуникации в социальных, профессиональных и других языковых группах. Иногда такой вид фразеологии мы встречаем и в литературном языке.

Журналисты находят новые значения фразеологизмов и употребляют их в самых, подчас неожиданных и разнообразных сферах.


1.8. Употребление крылатых выражений в публицистических жанрах.


В публицистических жанрах употребление крылатики необходимо для выражения мнения или отношения к определенному событию. Перенос отношения к определенному событию является маркированным прежде всего благодаря экспрессивности, стабильной структуре, лексическому составу и стилистической выразительности.

Поэтому в газетах используются многие фольклорные фразеологизмы, так как с помощью них журналисты могут лучше высказать своё отношение к ситуации.

Кроме фольклорных фразеологизмов, существуют и фразеологизмы, которые можно себе визуально представить, и которые трансформируются в языке (Петрович 1989: 121, перевод с сербского языка Б. К.).

Фразеология, употребляемая в ежедневной коммуникации, т.е. в обществе, в семейном кругу, среди людей похожих интересов, социальных статусов, возраста, пола и т.п., появляется в газете, где функциональность этой фразеологии носит разговорный характер. В русском языке, где фразеологизмы имеют чаще разговорный характер, их иногда называют простонародной фразеологией, их можно встретить во многих ежедневных газетах.

Например : «Люблю налог в начале мая» («Известия», 18.04. 2005).

Разговорная фразеология в политических комментариях может оказаться чуждой тематике и общему тону надписей, но журналист, употребляющий ее, может передать читателю язык своих героев, обыкновенных людей.

Таким образом, можно сказать, что любимым выразительным средством журналиста является публицистическая фразеология.

Поэтому журналисты должны знать, что фразеология имеет «две стороны медали». Они спонтанно употребляют слова и выражения из фонда фразеологии и таким образом создают все новые и новые фразеологизмы.


1.9. Словари крылатых слов и выражений.


Недавно еще словари крылатых слов и выражений были исключительно одноязычными, их перевод появился совсем недавно.

Словари крылатых слов и выражений очень различаются, как по своему объему, так и по структуре. Словарь Н. С. и М. Г. Ашукиных, например,

с дополнениями содержит около 1 800 единиц, различные немецкие словари, как например, М. Чаиро «Der Groβe Duden. Stilworterbuch der deutschen Sprache» – около 4 500 единиц, сербский фразеологический словарь

Н. Лаиновича «Фразеолошки речник српскохрватског jезика», как и норвежский словарь крылатых слов «Bevingede ord» Д. Гудерсона имеют около 13 000 единиц, а Оксфордский словарь цитат или «Большой толково-фразеологический словарь» Михельсона – около 40 000 единиц.

Данные цифры, указанные в словарях ни в коей мере не отражают реального количества крылатых слов и выражений, бытующих в том или ином языке. Вместе с тем, эти цифры свидетельствуют, что задача создания достаточно полного словаря русских крылатых слов и выражений еще не может считаться окончательно решенной.

Рассчитывая на русского читателя, словарь Н. С. и М. Г. Ашукиных в ряде случаев не объясняет значения и не указывает сферы употребления включенных в него единиц, например такие статьи, как «А судьи кто?»; «Легкость необыкновенная в мыслях»; «О честности высокой говорит» и др.

В мировой практике лексикографирования крылатых слов и выражений применяется несколько основных типов расположения материала, которые можно свести к двум основным принципам: «от источника к цитате» и «от цитаты к источнику».

Первый принцип особенно четко представлен в английских словарях цитат типа названного выше Оксфордского. Материал расположен по алфавитному порядку авторов цитат. В алфавитном же порядке, т.е. перемежаясь с фамилиями авторов, помещены такие разделы словника, как Anonymous (автор неизвестен), Ballads (баллады), Holy Bible (Священное писание), Nursery Rhymes (детские стихи), Prayer Book (молитвенник), Scottish Psalter (шотландская псалтирь), Punch (юмористический журнал «Панч»). Цитаты каждого отдельного автора располагаются в алфавитном порядке названий его произведений.

В словарях, выпускаемых в Германии, по традиции, восходящей к 1-ому изданию словаря Г. Бюхмана, материал расположен в хронологическом порядке по отдельным произведениям или видам литературных произведений. Так, в современных изданиях бюхмановского словаря в начале идут цитаты из Библии, затем следуют фольклорные цитаты, потом – цитаты из произведений писателей немецких, скандинавских, французских, английских и американских, итальянских, испанских, русских, польских, «восточных», греческих, латинских, после чего приводятся цитаты исторического происхождения. В некоторых немецких словарях крылатых слов и выражений корпус разбит на главы по хронологическому принципу (Древний мир; Средние века; Возрождение, гуманизм, Реформация; Феодальный абсолютизм; от Французской революции до Октябрьской социалистической революции; XX век), в пределах которых материал разделен по странам. Цитаты и пояснения к ним соединены более или менее связанным текстом. Также словари являются не только справочными пособиями, но и рассчитаны на то, чтобы их читали подряд. (Плещенко 2001: 201)

По словам В. Сергеева, принцип «от цитаты к источнику» последовательно проведен в словаре Н.С. и М. Г. Ашукиных: все цитаты расположены строго в алфавитном порядке. Встречается модификация этого принципа: крылатые слова или выражения помещаются под опорными тематическими словами, которые располагаются в алфавитном порядке. Используются и комбинации алфавитного и тематически-алфавитного расположения, например в норвежском словарье «Bevingede ord» дается цитата, в общем, по алфавиту, и кроме этого там содержатся и отдельные тематические гнезда. Каждый из указанных принципов расположения материала имеет свои преимущества (Сергеев 1984: 51) .

Не будем детально рассматривать достоинства и недостатки словарей, отметим только то, что для читателей удобнее всего алфавитное расположение цитат. Наличие при организованном таким образом словаре различных указателей – алфавитного и списка авторов – с отсылкой к соответствующей статье – позволяют не только с минимальной затратой времени найти нужное крылатое слово или выражение и уточнить его источник, значение и сферу употребления, но и установить весь комплекс цитат с данным опорным словом, определить все множество цитат, принадлежащих данному автору.

Словари крылатых слов и выражений отличаются друг от друга и по структуре статьей. Английские «словари цитат» вообще не содержат никаких пояснений, в них указывается лишь источник цитаты. Другие словари подробно освещают происхождение и судьбу крылатого выражения, но их общий недостаток заключается в том, что не во всех случаях достаточно полно раскрывается значение и область применения цитаты. Рассматривая словари крылатых слов и выражений, мы приходим к выводу, что все словари содержат точную информацию, как о происхождении цитаты, так и о ее значении, употреблении, стилистической окраске, кроме тех случаев, когда значение цитаты самоочевидно.

Массив цитат, реально используемых в современной русской речи, огромен. В него включены и бесспорные крылатые слова и выражения, и те цитаты, которые были названы «разговорными», таким образом, можно сказать, что массив полностью еще не лексикографирован.

Создание достаточно полного, построенного на продуманных, четких лексикографических принципах и вместе с тем доступного массовому читателю словаря русских крылатых слов и выражений – назревшая и очень важная проблема. Описание лучшего в сокровищнице русской и мировой литературы, отлитого в сжатые, емкие формулировки и выражающего идеалы и чаяния народа, его представления о добре и зле, роли человека в обществе, о грустном и радостном – актуальная культурная задача. Эта задача представляется еще более насущной, если иметь в виду, что русский язык – это также язык межнационального общения, его изучают десятки миллионов людей, он получает все более широкое распространение во всем мире.


1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconДипломная работа выполнена в цехе цифровой фотограмметрии фгуп урпцг «Уралгеоинформ»
Дипломная работа посвящена исследованию возможностей цифровой фотограмметрической системы photomod, предназначенной для решения полного...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconСбор и систематизация материалов, анализ и интерпретация полученных данных
Предлагаемая работа посвящена исследованию авторского мастерства русских поэтов в написании лирических произведений, посвященных...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconМетодические указания для самостоятельной работы студентов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Понимание значения крылатых выражений иногда вызывает у студентов затруднения. Цель данной работы – пополнить словарный запас, углубить...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconТематическое планирование по литературе 6 класс (2012-2013 учебный год)
Истолкование фразеологизмов и крылатых выражений и включение их в собственную речь
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconСодержание Введение
Представленная работа посвящена теме «Использование условных функций и логических выражений при решении задач в Excel»
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconМбоу «Гимназия №39» г. Уфа 450077, г. Уфа, ул. Достоевского, д. 67
Работа посвящена разработке, изготовлению и исследованию демонстрационного пособия по физике на основе трансформатора Тесла
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconДипломная работа по теме: “ Интерактивная база данных по дендроклиматологии” Работу
Моя дипломная работа очень актуальна, потому что дендроклиматология – малоизученная и малоизвестная область биологии. Дендроклиматология...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconПриобщение современных школьников к духовным поискам в творчестве русских писателей, поэтов, художников, музыкантов. Корнеева Татьяна Викторовна, учитель моу «ксош №55»
Дное. Оно требует от самого учителя напряжения сил, любви и подлинной культуры. «В культуре нет и не бывает лишнего», говорил профессор-филолог...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconИсследовательская работа Старовойтовой Алины посвящена исследованию одной из наиболее важных проблем современного мира. Когда в наши дни многие школьники не слушают авторскую песню, а придерживаются творчества поп исполнителей, они оскудняют свой кругозор.
«Авторская песня от 60-х годов ХХ в до наших дней. Сравнительная характеристика творчества основоположников жанра (на примере В....
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconИспользование выражений, выполнение операций над объектами
Цель работы: Научиться выполнять операции над объектами, используя динамические массивы
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница