Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении




Скачать 16,91 Kb.
НазваниеНастоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении
страница7/9
Дата04.02.2016
Размер16,91 Kb.
ТипДиплом
1   2   3   4   5   6   7   8   9

4.8. Использование отдельных компонентов, выражающих элементы

значения крылатого выражения.



  • «Ты, Зин, на грубость нарываешься, Все, Зин, обидеть норовишь!», В. Высоцкий


Пример:


« Поле чудес. Где деньги, Зин?

(письмо А. Минкина президенту России «Московский комсомолец» с 30.07.2004)


Уважаемый Владимир Владимирович!
Предыдущие письма, возможно, вас огорчали. Но это — уверен — обрадует. Деньги есть! Много! Хватит на всех!Просто вы не у тех отнимаете. И вместо увеличения богатства, к нашей досаде, увеличивается бедность. А вы, к сожалению, твердо обещали бороться с бедностью.Проблема в том, что процесс борьбы (такой важный для власти) для большинства населения очень мучителен. Населению, видите ли, вовсе не хочется борьбы с бедностью. <....>За девять месяцев “автогражданка” собрала с граждан 27 миллиардов рублей, а выплатила — три (данные Минфина РФ). Страховщики, выходит, получили в девять раз больше, чем заплатили. Жаль, что не в десять — было бы легче считать.‹..›».


(«МК», 30.07.2004)


Крылатое выражение « Ты, Зин, на грубость нарываешься, Все, Зин, обидеть норовишь!» как единственное крылатое выражение из песни «Диалог у телевизора» указано в «Словаре крылатых слов» В. П. Беркова, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежковой, остальные крылатые выражения, которые приведем ниже и которые восходят к данной песне, не указаны в словаре. Учитывая их активную употребительность в публицистике, они могли быть названы крылатыми и внесены в указанный словарь.

Примером этого является выражение Где деньги, Зин?

Автор вышеуказанной статьи употребляет данное крылатое выражение, где использует отдельные компоненты, выражающие значение крылатого выражения. А именно от всего крылатого выражения остается только существительное Зин и к нему добавляется новая вопросительная конструкция Где деньги?, которая нам приближает смысл выражения. Объязательно надо отметить, что в самом названии статьи, кроме данного крылатого выражения, употребляется и крылатое выражение из песни Б. Окуджавы поле чудес. Комбинацией этих двух крылатых выражений автор прекрасно описал суть письма.

Пример:


« Куда нам, Зин, на рынок или в магазин?

Многие люди предпочитают осуществлять покупки на рынке – там выбор больше, да и дешевле. Однако давайте разберёмся всё ли там так хорошо.
На рынок к нам идет большой вал косметики из-за рубежа, которую мы тоже проверяем. Но тут есть одна сложность: зачастую товары идут мелкими партиями - по 20-30 штук, и уследить за всеми невозможно. Нередко при прохождении гигиенической регистрации торговцы приносят в лабораторию для экспертизы партию настоящего товара, получают удостоверение, а на рынок уже везут подделку.Покупать дорогостоящую импортную косметику на рынке абсолютно бессмысленно. По цене - небольшая разница, но в магазине вы можете быть абсолютно уверены в том, что‹...›».


(«Парламентская газета», 31.07.2008)


Автор статьи употребил крылатое выражение в трансформированном виде, от первоначального оборота осталось только обращение Зин.

К данной трансформации были найдены и следующие примеры:


  1. Такой бензин – отрава, Зин («ПГ», 02.09.2000)

  2. Откуда деньги, Зин? («Версия», 25.12.2006)

  3. А ведь дешевый был бензин, ты помнишь, Зин? («Метро», 23.05.2000)

(Остальные примеры – см. Приложение)


ЗАКЛЮЧЕНИЕ.


Основной задачей данной работы являлось описание крылатых выражений великих русских бардов на примерах публицистических статей.

В живой разговорной речи крылатые выражения как образные средства помогают конкретизировать предметы мысли, выражая при этом эмоциональное отношение к нему. Кроме того, как показал анализ их использования в газетных статьях, они могут не только словесно определить эмоциональное отношение к чему-либо, но вследствие их частичной трансформации создать и нечто новое, стилистически маркированное. В ходе исследования крылатых выражений были использованы различные словари и статьи.

В ходе работы, нами были проанализированы крылатые выражения четырех русских бардов: В. Высоцкого, Б. Окуджавы, А. Галича и А. Городницкого. Анализ нам показал, что крылатые выражения В. Высоцкого больше всего употребяются в публицистике, что авторы – публицисты с точностью и легкостью употребляют и трансформируют его крылатые выражения. Несмотря на то, что по таблице А. Е. Крылова в периоде с 2000 по 2006 год число заголовков В. Высоцкого снижается, его крылатые выражения и по сей день занимают первое место между остальными бардами на примерах публицистики.

При анализе трансформаций, которыми подвергаются крылатые выражения русских бардов, нами был использован словарь А. М. Мелерович,

В. М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи». В соответствии

с предложенной авторами классификацией мы разделили трансформированные обороты на восемь групп: на расширение компонентного состава крылатого выражения; на замену компонентов крылатого выражения словом или словосочетанием; на сокращение компонентного состава ( выпускание одного слова / выпускание двух или более слов); на синтаксическую инверсию; на переход утвердительных форм в отрицательные и наоборот; на изменение, расширение лексико-семантической и ситаксической сочетаемости крылатого выражения и компонентов крылатого выражения; затем на полную деформацию крылатого выражения, и на использование отдельных компонентов, выражающих элементы значения крылатого выражения.

Результаты нашего анализа показали, что все крылатые выражения, которые были проанализированы в настоящей работе, относятся к определенным видам трансформации. Самый популярный тип трансформации между авторами-публицистами – это расширение компонентного состава крылатого выражения и замена крылатого выражения словом или словосочетанием. Часта бывает замена единственного числа множественным: уколоться - не забыться – укололись и забылись. Идет интенсивная замена лиц - вместо первого лица меняется изначальное единственное число, употребляется третье лицо множественного числа: я дежурный по апрелю – дежурят по апрелю.

Появился и случай, когда само крылатое выражение содержит фразеологизм: умирать в своей постели. Именно в электронном словаре «Крылатых слов и выражений» указывается на то, что крылатое выражение А. Галича «Как гордимся мы современники, что он умер в своей постели» является в целом своем составе крылатым. Это утвержадет тот факт, что многие лингвисты употребляют термин «фразеологизм» для обозначения крылатого выражения, так как граница между крылатым выражением и фразеологизмом очень тонкая, поэтому многие лингвисты считают, что «крылатое выражение» и «фразеологизм» есть одно и то же.

В ходе работы нами были указаны крылатые выражения, которые больше всего используются в публицистических статях. Мы привели ряд примеров, где указаны самые различные трансформации (остальные трансформированные крылатые выражения указаны в приложении). В целом анализ крылатых выражений нам показал, что из бардов, которые были нами исследованы в работе, больше всего трансформации подвергаются крылатые слова В. Высоцкого, например: «Если друг оказался вдруг» → «Если друг оказался вдруг любовником вашей жены» → «Если друг оказался без визы» → «Если пух загорелся вдруг» → «Друг оказался вдруг и не друг»; затем крылатые выражения Б. Окуджавы, например : «Я дежурный по апрелю» → «Кто дежурный по апрелю?» → «Мама, мама, это я дежурная по апрелю» → «Дежурят по апрелю»; крылатые выражения А. Галича, например: «Мы поименно вспомним всех, кто поднял руку!» → «Ма поименно вспомним тех, кто подныл руку!» → «Вспомним всех поименно»; а менее всего трансформируются крылатые выражения А. Городницкого.

Надо упомянуть также то, что нами были найдены и крылатые выражения, которые полностью отсутствовали в публицистике, хотя они зафиксированы в речи.

Например: «А у психов жизнь / Так бы жил любой: Хочешь спать ложись, хочешь песни пой», «На это место уж нету карты / Плыву вперед по арбису», «Если все шагают в ногу / Мост обру-ши-вает-ся». Крылатые выражения русских бардов являются специфическими, и своей специфичностью они обогащают язык.

Как уже было выше упомянуто, в публицистике больше всего употребляются крылатые выражения с заменой компонентного состава крылатого выражения словом или словосочетанием. Это данно тем, что многие крылатые выражения, особенно В. Высоцкого, достаточно гибкие и заменить одно слово или словосочетание другим, дает данному крылатому выражению новую содержательную и глубокую мысль.

Крылатые выражения активно употербляются в речи и с каждым днем их состав меняется. Некоторые уходят из языка, но взамен них приходят новые или преоосмысливаются старые. Мы и по сей день употребляем крылатые выражения из наиболее популярных произведений, кинофильмов, выступлений известных людей как в устной, так и в письменной речи.

В них фиксируются разные, порой взаимоисключающие, взгляды на жизнь, отражается суждение и опыт отдельного человека с разных точек зрения. Чем свободнее человек использует крылатые выражения, тем легче ему отразить все стороны человеческого бытия в красивой, описательной форме. Крылатые выражения, как уже было упомянуто, являются важной составной частью речи, они очень активны в современной публицистике.

Это объясняется тем, что само крылатое выражение является очень сильным оружием. С помощью крылатых выражений человек может выразить любую важную, содержательную и глубокую мысль.


RESUME

Okřídlené výrazy z pisní ruských bardů a jejich funkce v ruské publicistice.

Koljenšić Bojana


Tato diplomová práce je zaměřena na analýzu okřídlených slov. Jedná se o okřídlená slova z tvorby významných ruských písničkářů. Diplomová práce se skládá ze čtyř kapitol.

Zvolila jsem si toto téma, jelikož pojem okřídlené slovo není tak známý, objevuje se téměř výhradně mezi lingvisty, a dodnes existují spory o tom, jaký je rozdíl mezi frazeologizmem a okřídleným slovem. Hranice mezi těmito pojmy je velice tenká, občas neviditelná, a myslím si, že daná tématika zasluhuje více pozornosti ze strany lingvistů, než jí je momentálně udělováno.


V úvodu je objasněn hlavní cíl diplomové práce, který zahrnuje charakteristiku okřídlených slov a jejích využití v publicistice. Objektem výzkumu dané diplomové  práce jsou okřídlená slova, která se dostala do ruského jazyka z různých literárních děl. Uvedená slova jsou prozkoumána z hlediska jejich transformace a jsou doložena na příkladech publicistiky. Během výzkumu jsem se opírala o práci významných lingvistů, jakými jsou Mokienko, Babkin, Šanskij a další. Při zkoumání zmíněného problému jsem používala různé slovníky, mezi ně patří například «Большой словарь крылатых выражений» V. P. Berkova, S. G. Šuležkové a V. M. Mokienka, «Крылатые слова» manželů Ašukiných, «Česko-ruský frazeologický slovník» M. Martinkové, «Энциклопедический словарь крылытых слов и выражений» Serova. Čerpala jsem také z řady materiálů, které jsem vyhledala v různých novinových vydáních, v internetových on-line článcích a v jiných pramenech, které jsem uvedla v seznamu literatury.


První kapitola je věnována frazeologii, klasifikaci a typologii okřídlených slov, publicistické frazeologii a používání okřídlených slov v publicistice.

Jednou z důležitých informací, která se nachází v okřídleném slovu, je zobecnění lidské zkušenosti, vyjádření moudrosti a filozofický přenos smyslů okřídleného slova.

Pokud bychom se zamysleli nad samotným názvem okřídlené slovo, tak dojdeme k závěru, že slovo „okřídlené“ pochází ze slova „křídlo“, což nás vede k tomu, že slova okřídlená mají za úkol přelétat z autora na posluchače, a pak z jednoho posluchače na druhého a tak dále.

Termín okřídlené slovo se nejvíce vyskytuje v zemích, kde se hovoří německy a v zemích, které leží na slovanském území a ve Skandinávii.

Okřídlená slova jsou připravenou formulací lidské zkušenosti, životní moudrosti, smutku, vtipu. Jsou to významná rčení filozofů, spisovatelů, politiků. Je to zlatý fond světové a národní kultury. Každý z nás si pamatuje slova významných lidí, a každý z nás je čas od času používá v řeči. Pramenem okřídlených slov mohou být antická díla, může to být Bible, domácí a zahraniční literatura, slova známých historických panovníků, aforizmy filozofů atd.

Člověk vybírá ta okřídlená slova, která se mu nejvíce hodí v daném kontextu, a díky své jazykové schopnosti je pozmění, přidá něco nového, přidá to, co pro něho představuje pravda, spravedlnost, dobro, krása, a v neposlední řadě humor.

Přesná definice toho, co je to okřídlené slovo, je stanovena v kriteriích, která umožňují oddělit okřídlená slova od jiných slov, ale dát takovou přesnou definici je opět velice těžké.

Definice okřídleného slova se poprvé objevuje v prvním vydání z roku 1864 «Geflügette Wort» od G. Buhmana, kde je uvedeno, že okřídlené slovo je část literatury a je to velice rozšířený projev. V následujících vydáních byla tato definice rozsáhlejší a pod pojmem «část literatury» se uváděly jakékoliv prameny, které byly v písemné podobě.

Pro nás je podstatné to, že cílem okřídleného slova je zachytit co nejvíce posluchačů a přenášet mysl autorů.

V této kapitole jsem věnovala část i publicistice.

V publicistice se často vyskytují frazeologizmy, které se zdají být velice silným nástrojem pro konečnou efektivitu textu.

Publicistika je tvorba, která je určená pro veřejnost a je předurčená k publikování. Obsahuje autorův subjektivní názor na některá témata, analyzuje, hodnotí a přesvědčuje. Proto jsem si stanovila, jako úkol této diplomové práce poukázat na to k jakým transformacím může dojít, když publicistika má veliký vliv na frazeologii. Přesněji řečeno, publicistika používá velice flexibilně okřídlená slova. Autor publicistických článků si dokáže tvořivě pohrát s různými okřídleními slovy, a ve většině případu je používá s transformacemi jako titulek článku. Protože jsou publicisté lidé, kteří se vyjadřují k aktuálním tématům, jak politickým, tak sociálním či kulturním, vše je v jejich jazykové moci. Pokud se publicistovi podaří udělat úplnou transformaci, jeho článek přiláká pozornost a má šanci na úspěch. Čím je transformace okřídleného slova větší, tím je zajímavější pro čtenáře, a tím si ji čtenář lépe zapamatuje.

Z výše uvedených bardů, jejichž písně byly analyzovány v této diplomové práci, podléhají skoro úplným a úplným transformacím výrazy Vladimíra Vysockého.

V diplomové práci jsou uvedeny tabulky, ve kterých se uvádí počet titulků okřídleních slov V. Vysockého od roku 1989 až do roku 2006. Je to důkaz toho, že Vladimír Vysocký byl a dodnes je nejžádanějším a nejpopulárnějším ruským bardem. Okřídlená slova z jeho písní jsou natolik flexibilní, že publicista na jejich transformacích pracuje velice rychle a rád. Nedá se to říci o písních Alexandra Gorodnického, protože jeho písně jsou mezi publicity nejméně oblíbené, jelikož jejich transformace není jednoduchá, a málokterá jeho slova se poddávají transformaci.

Kromě této tabulky je v diplomové práci uvedena i tabulka O. A. Semenjuka, která ukazuje na to, jaký typ okřídleného slova je nejčastější. Tabulka se skládá z pěti skupin, a nejvyužívanější skupinou je skupina okřídleních slov s utajeným smyslem, tj. ta okřídlená slova, kterým nejvíce rozumějí pamětnicí/součastníci; a okřídlená slova, která mají filozofický a lyricko-poetický charakter.

Měli bychom poukázat na to, že při důsledném seznámení se s frazeologií, jsem došla k závěru, že pojem frazeologizmus a pojem okřídlené slovo jsou si velice blízká. Pokud bychom chtěli charakterizovat slovo frazeologizmus, tak můžeme říci, že frazeologizmy jsou duší každé kultury. Jsou to ustálené výrazy, které se přenášejí z úst do úst, z pokolení na pokolení.

Ve složení jazyka hrají frazeologizmy velice důležitou roli, protože přesně a názorně přenášejí myšlenku, odrážejí různé strany skutečnosti. Frazeologizmy označují ve větší míře ne jenom určený jev, ale také ho charakterizují a hodnotí. Proto okřídlená slova patří do oblasti frazeologie, jsou spojována s frazeologizmy, protože jejich funkce jsou stejné, a mezi frazeologizmy a okřídlenými slovy se hranice ztrácí.

Mnozí lingvisté nevidí rozdíl mezi frazeologizmem a okřídleným slovem, a ve všech lingvistických příručkách jsem se ujistila, že když se mluví o frazeologii, tak se mluví o souboru ustálených slovních spojení v určitém jazyce.

Tím pádem je frazeologie (z řeckého slova phrasis – řeč, rčení, výrok + logos – nauka, slovo) část jazykovědy, která se zabývá ustálenými obraty v řeči, které v jazyce vystupují jako samostatné lingvistické jednotky. (Molotkov 1997:6).

S těmito ustálenými obraty se můžeme setkat ve všech jazycích.

Frazeologie je soubor všech frazeologizmů, a mezi frazeologizmy patří i některá okřídlená slova. Tímto způsobem jsem tedy došla k závěru, že frazeologizmus a okřídlené slovo jsou synonyma, která mají jen malé až minimální rozdíly.

Druhá kapitola se věnuje vzniku autorské písně a významu slova „бард“. Autorská píseň vznikla začátkem 50. let dvacátého století a je spojována s velkými jmény jakou jsou Vladimír Vysocký, Bulat Okudžava, Alexandr Galič a jiní. V 60. letech dvacátého století se autorská píseň stala specifickým druhem umění. Nehledě na to, že se jedná o nový, specifický druh umění v době “tání“ (doba po smrti I. V. Stalina - konec 1950 až začátek 1960), dochází k prudkému poklesu publikací výše uvedených autorů a jejich písní. Doba stagnace v Rusku měla neblahodárný vliv na vývoj tohoto druhu umění. Mnozí spojovali zákaz těchto písní s pravdivostí autorů, jiní tvrdili, že texty autorských písní v sobě mají socialistický podtext, k takovým patří například písně A. Galiče nebo V. Vysockého. Pro autorskou píseň je příznačný celkový efekt. To znamená, že autorská píseň se skládá z poezie, hudby a provedení.

Tento druh umění se postupem času zařadil do povědomí nejenom ruské inteligence. Písně populárních ruských bardů se staly legendami.

Zejména takové legendy věrně zachycovaly smutek a žal nejlepších myslitelů Ruska toho období. Dnes se zmiňované legendy označují jako zvláštní kapitoly ruského politického života na rozmezí 70-80 let.

Vladimír Vysocky byl nepochybně nejvýraznějším představitelem inteligence tohoto období. Byl pro mnohé vůdcem a idolem. Na jeho písních vyrostlo několik generací. Právě v něm mnozí viděli to nejlepší, co mohlo být v té době v lidech.

U Alexandra Galiče se vyskytují písně, jejichž text je velice odvážný a kritický, lze v nich najít sociálně-satirický podtext. Díky těmto písním byly zakázány jeho publikace a byl vyloučen ze všech uměleckých svazů, a posléze i vyhoštěn z Ruska. Tyto události měly vliv na ostatní písničkáře. Galič se zařadil k nejstarším klasikům autorské písně a viděl ve své tvorbě realizaci sebe samého.

Bulat Okudžava nebyl podle některých odborníků příliš dobrý hudebník, přesto se jeho písně, které si sám doprovázel na kytaru, staly velmi populární. Patřil ke skupině lidí, kteří se stavěli kriticky k socialistickému režimu, ačkoliv neusilovali o jeho změnu, usilovali pouze o zlepšení podmínek ve společnosti. Tito lidé bývají řazeni do tzv. čtvrté generace sovětské poezie (Novikov 2008:2) někdy označované jako generace opoziční, západní novináři o nich psali jako o sovětských beatnicích. Bulata Okudžavu proslavily především jeho lyrické písně. Jeho texty jsou známy a rozšířeny po celém světě.

Nejenom V. Vysocky, A. Galič, B. Okudžava, A. Gorodnický ale i N. Matejev, J. Vizbor, J. Kukin, E. Kljačkin a jiní jsou představitelé autorských písní, které se ze začátku přednášely v přátelských, vybraných společnostech, úzkých kruzích, a později ohromily lid na koncertech, v radiu, v televizi, a všichni se ztotožňovali se slovy jejich písní, viděli v nich své spasitele ze situace, ve které se všichni nacházeli a byli si jeden druhému rovni.

Termín „autorská píseň“ nelze najít ani ve slovníku, ani v encyklopedii, ani v učebnicích, ale od roku 1960 se aktivně používal s označením v uvozovkách v publicistice, při kritice a polemice umění bardů. Začátkem roku 1990 se objevují první literární studie o poezii Vysockého, Galiče, Okudžavy, a termín „autorská píseň“ je zaveden do vědeckého oběhu už bez uvozovek.

Díky studentům měla autorská píseň masový charakter. Studenti byli uchváceni lyrickou náladou, touhou projevit svůj názor, podělit se a realizovat sebe před sebou samým a před obecenstvem. Odtud se objevuje kombinace publicity, legality, exhibice s jevištěm a estrádou. Kombinace toho všeho dává autorské písni dramaturgický element. Proto se nástupcům bardů říká divadlo jednoho herce, bard zde splňuje všechny herecké zvláštnosti.

Začátkem roku 1990 se objevují ve slovnících a příručkách první okřídlená slova

V. Vysockého.

Třetí a čtvrtou kapitolu jsem věnovala analýze okřídlených slov na příkladech publicistických článků.

V diplomové práci byly analyzovány okřídlená slova V. Vysockého, B. Okudžavy, A. Galiče a A. Gorodnického.

V třetí kapitole jsem uvedla všechny okřídlená slova, která jsme analyzovaly, poukázaly jsme na smysl daných okřídlených slov, na její význam, a uvedla jsem příklady, které nepodléhají transformacím v  publicistice. V kapitole čtvrté jsem uvdela rozbor okřídlených slov podle transformací. Použila jsem transformace podle A. M. Melerovič a V. M. Mokienka, které jsou uvedene v slovníku „Фразеологизмы в русской речи“. Transformace byly rozdělené do osmi skupin:

  • Rozšíření komponentního složení okřídleného slova

  • Změna komponentů okřídleného slova slovem nebo slovním spojením

  • Zkracování komponentního složení

  1. Propuštění jednoho slova

  2. Propuštění dvou nebo více slov

  • Syntaxická inverze

  • Přechod z kladné formy na zápornou a naopak

  • Změna a rozšíření leksikálně-sémantického a syntaxické slovního spojení

  • Úplná deformace

  • Použití jednotlivých komponentů, kteřý vyjadřují elementy významů okřídleného slova


Při analýze jsem postupovala následujícím způsobem:

Ve slovníku okřídlených slov V. P. Berkova, V. M. Mokienka, S. G. Šuležkové, jsem se pokusila najít ty nejpopulárnější okřídlená slova výše uvedených autorů. Pak jsem vysvětlila smysl uvedeného okřídleného slova, a zatím jsem buď na novinových článcích nebo v on-line novinách hledala použití daného okřídleného slova s transformacemi.

Pro úplné vysvětlení toho, co obnášela tato analýza, předložím příklad:

Pokud je originál okřídleného slova A. Galiče Люблю тебя я, tak publicista použil ve svém článku úplnou transformaci, tj. úplnou deformaci okřídleného slova Любит Россия нас.

Transformace proběhla při změně zájmena tebe na nás, a také došlo ke změně zájmena v první osobě jednotného čísla na jméno vlastní Rusko.

Tímto způsobem jsem analyzovala všechna okřídlena slova, která jsou v dané diplomové práci.

Ne všechna okřídlená slova ruských bardů můžeme najít ve slovnících. Je to způsobeno především tím, že okřídlená slova jsou dostatečně specifická a obohacují jazyk dříve, než by je lingvisté stihli zachytit a poznamenat do slovníků. Nehledě na to, že některá okřídlená slova nejsou ve slovnících, jsou zafixovaná v řeči.

Existují okřídlená slova, která jsou natolik flexibilní, že mají více transformací, a naopak existují i taková okřídlená slova, která nepodléhají ani jedné transformaci.


Například:

Okřídlená slova, která podléhají více transformacím:


  • «Если друг оказался вдруг», В. Высоцкий




    1. мужа друг оказался вдруг

    2. все вдруг ласковы с Уфой

    3. если парень в горах не ах

    4. если «друг» оказался вдруг

    5. если друг оказался вдруг начальником

    6. если «друг» стал не нужен вдруг

    7. а говорили, Сэм друг




  • «Лучше гор могут быть только горы», В. Высоцкий




    1. выше закона может быть только закон

    2. лучше гор могут быть только горы

    3. праня в горы тяни

    4. лучше гор могут быть только горы Домбая

    5. лучше гор могут быть только годы

    6. лучше гор могут быть только горы, если они в Кремле

    7. лучше острова может быть только острво



Okřídlená slova, která nepodléhají transformacím:


  1. «А у психов жизнь / Так бы жил любой: Хочешь спать ложись, хочешь песни пой», А. Галич

  2. «На это место уж нету карты / Плыву вперед по арбису», А. Городницкий

  3. «Если все шагают в ногу / Мост обру-ши-вает-ся», А. Галич.


Díky okřídleným slovům V. Vysockého, B. Okudžavy, A. Galiče, A. Gorodnického a umění různých žurnalistů, je možné si hravě pohrát s danými významy a dojít k závěru, který konstatuje, jaké transformace se objevují v publicistice, a jaké z nich jsou nejčastější.

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconДипломная работа выполнена в цехе цифровой фотограмметрии фгуп урпцг «Уралгеоинформ»
Дипломная работа посвящена исследованию возможностей цифровой фотограмметрической системы photomod, предназначенной для решения полного...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconСбор и систематизация материалов, анализ и интерпретация полученных данных
Предлагаемая работа посвящена исследованию авторского мастерства русских поэтов в написании лирических произведений, посвященных...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconМетодические указания для самостоятельной работы студентов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Понимание значения крылатых выражений иногда вызывает у студентов затруднения. Цель данной работы – пополнить словарный запас, углубить...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconТематическое планирование по литературе 6 класс (2012-2013 учебный год)
Истолкование фразеологизмов и крылатых выражений и включение их в собственную речь
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconСодержание Введение
Представленная работа посвящена теме «Использование условных функций и логических выражений при решении задач в Excel»
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconМбоу «Гимназия №39» г. Уфа 450077, г. Уфа, ул. Достоевского, д. 67
Работа посвящена разработке, изготовлению и исследованию демонстрационного пособия по физике на основе трансформатора Тесла
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconДипломная работа по теме: “ Интерактивная база данных по дендроклиматологии” Работу
Моя дипломная работа очень актуальна, потому что дендроклиматология – малоизученная и малоизвестная область биологии. Дендроклиматология...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconПриобщение современных школьников к духовным поискам в творчестве русских писателей, поэтов, художников, музыкантов. Корнеева Татьяна Викторовна, учитель моу «ксош №55»
Дное. Оно требует от самого учителя напряжения сил, любви и подлинной культуры. «В культуре нет и не бывает лишнего», говорил профессор-филолог...
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconИсследовательская работа Старовойтовой Алины посвящена исследованию одной из наиболее важных проблем современного мира. Когда в наши дни многие школьники не слушают авторскую песню, а придерживаются творчества поп исполнителей, они оскудняют свой кругозор.
«Авторская песня от 60-х годов ХХ в до наших дней. Сравнительная характеристика творчества основоположников жанра (на примере В....
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию крылатых выражений, принадлежащих перу великих русских бардов. Цель работы заключается в определении iconИспользование выражений, выполнение операций над объектами
Цель работы: Научиться выполнять операции над объектами, используя динамические массивы
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница