Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование




Скачать 16.65 Kb.
НазваниеСанья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование
страница3/4
Дата03.02.2016
Размер16.65 Kb.
ТипАвтореферат
1   2   3   4
третьей главе «Функционирование терминов в медицинском дискурсе» рассмотрена специфика медицинского термина в устном и письменном медицинском дискурсе. С целью выявления особенностей функционирования терминов в дискурсе были проанализированы тексты монографий, научных статей медицинского содержания, медицинский документ «История болезни» и тексты СМИ, которые являются средством изложения научных взглядов и мнений авторов. Выбранные объекты наиболее точно соответствуют выявлению функций терминов и наиболее верно и всесторонне представляют специфические признаки терминов в дискурсе, их информационную емкость. Информация, которую необходимо разъяснить не только специалисту-медику, но и неспециалисту, сообщается при помощи терминов и их функциональных модификаторов.

При помощи терминов в статьях устанавливаются конструктивные признаки общения: коммуникативная целеустановка, содержание коммуникации, признаки сообщаемого материала. Термин передает знания. Изложение медицинского знания, презентация, научная позиция автора зависят от правильного использования терминов, их точности. Отличительным признаком медицинских текстов заболевания сахарный диабет является использование узкоспециальных медицинских терминов, основной функцией которых является передача знаний, а в текстах о СПИДе – наличие общемедицинских терминов; для текстов о СПИДе не характерно функционирование узкоспециальных терминов.

Анализ медицинских текстов показал, что 36, 4% из них направлено на профилактику заболевания (тексты о сахарном диабете и СПИДе) и носят воспитательный характер (тексты о СПИДе). Например: In order to minimize the risk of infection among all sections of the population education is now as important as ever. The success of any education on AIDS depends upon the open recognition of the existence of homosexual behavior, of the fact that people take drugs, and pay for sex [What is AIDS? 1990, p.4].

Авторы научных текстов о сахарном диабете и СПИДе тщательно отбирают языковой материал с целью достижения поставленных задач (AIDS, AIDS related complex, AIDS virus, AIDS strategy, HIV prevention, hyperglycemia, proteuneria). При помощи данной дефиниции определяют наиболее существенные характеристики заболевания сахарный диабет (disorder of carbohydrate metabolism), в том числе в плане соотношения с другими феноменами (inadequate secretion or utilization of insulin), а также выявляют наиболее существенные признаки (by thirst, hunger, loss of weight). Как видно, в определении учитывается оптимальная языковая форма, что соответствует принципу минимального толкования.

В процессе исследования было выявлено, что медицинский текст как научный, имеющий просветительский характер, обладает особыми свойствами, позволяющими выявить потенциал терминологических единиц, аргументируя, что термины служат способом репрезентации ментальных структур не только по хранению научных знаний, но и по их обогащению и обновлению. В научных статьях авторы используют термины worried well, ВИЧ-медицина, ВИЧ-коктейль, сочетанная инфекция вирусной нагрузки, СПИД-лепрозорий и др. Это обусловлено тем, что эмоциональная информация усваивается лучше и полнее, «обеспечивая более быстрое и прочное запоминание отражаемых ими научных понятий» [Бекишева, 2007, с. 73].

Анализ текстов о сахарном диабете и СПИДе показал, что медицинские тексты демонстрируют разную степень развития предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД. Это зависит от представленных знаний о заболевании, от степени зрелости исследований, достижений в предметных областях медицины сахарный диабет и СПИД. В начале возникновения заболевания функционируют одни термины, а через несколько лет они могут исчезнуть, другие – появиться. Например: «Because events more swiftly in the contemporary world, it is easy to forget that AIDS is a phenomenon of the 1980s. The identification of the retrovirus that causes the disease, the course of the infection, and the modes of its transmission – these are all matters about which we knew very little when the disease first surfaced in the early 1980s and was spoken of as a disease of gay men» [Daedalus, 1989, p. V]. В данном абзаце функционируют термины AIDS, retrovirus, transmission, a disease of gay men. Затем появились термины и терминосочетания screening, disclosure, STD, HIV/AIDS-related rights, IDU, HIV status, stigma, отражающие новые признаки заболевания, отношение к нему, способ лечения.

Используя медицинские термины, специалист-медик подчеркивает объективность вербализованной в текстах специальной информации о сахарном диабете и СПИДе, имплицитно воздействуя на адресата. Таким образом, выявлено, что медицинские термины в научных текстах о сахарном диабете и СПИДе выполняют ориентирующую, информативную функции.

Анализ текстов СМИ позволил распределить их на три группы: положительно ориентирующие, отрицательно ориентирующие, нейтрально ориентирующие. Во всех текстах употребляется специальная лексика, которая выполняет прагматическую функцию и является инструментом воздействия на адресата.

Использование терминов в тексте позволяет выявить их смысловой потенциал и свидетельствует о значительной эмоциогенности самого понятия и обозначающего его термина. В значительно большей степени это относится к заболеванию. Оно вызывает негативные эмоции у больных, которые ассоциированы с негативным психологическим состоянием, обозначенным предикативом стыдно. Получение информации о болезни, ее последствиях вызывает у пациента беспокойство, страх, ужас, что отражается на его вербальном поведении, выражающем отрицательные эмоции. Тем не менее, используя отрицательно ориентирующие слова и словосочетания серость, чума XX века, смертельный приговор, описывающие заболевание СПИД, автор может решать и другую задачу – стремиться заинтересовать неподготовленного читателя, воздействовать на него, аргументировать, что с таким заболеванием можно жить. Анализ функционирования термина СПИД в научно-популярных статьях выявил, что термин СПИД попадает в особое лексическое окружение, состоящее из лексических единиц, тематически связанных между собой: термин СПИД часто окружен метафорами, отражающими эмоционально-оценочную коннотацию термина. Данные слова-метафоры не только формируют представление о заболевании, но и предопределяют способ мышления о нем. Метафора становится способом когнитивной обработки информации, обладая свойствами, способствующими более эффективному достижению прагматических целей: отображение знаний об одной концептуальной области в другой, что помогает быстрому восприятию и усвоению новой информации; формирование у читателя определенного отношения. Заболевание СПИД конкретизируется такими словосочетаниями, как a social phenomenon, an epidemic dramaturgic form, suffering.

Важность изучения термина СПИД, отражающего страшное, неизлечимое заболевание, обусловлена стремлением к познанию того, каким образом оно моделируется в сознании человека. Функционирование термина СПИД позволяет представить окружающий мир больного как часть экосистемы человека (ВИЧ-инфицированного), выполняющую единую глобальную экологическую задачу – здоровьеохранительную. Для врача СПИД – заболевание, которое необходимо лечить, для больного – образ жизни.

В результате анализа литературы о СПИДе (более 500 страниц на английском и русском языках) нами выявлено, что самыми частотными терминами в газетных статьях являются термины СПИД и ВИЧ в различных сочетаниях: они употребляются до 10 раз в одной статье из всей массы проанализированных.

Анализ серий статей о СПИДе на английском и русском языках позволил создать лингвистический портрет термина СПИД, что дает возможность предположить, что термин СПИД представляет собой микромир, в котором отражается фрагмент реальной действительности. Каждый автор по-своему интерпретирует и понимает болезнь. Больной особым образом воспринимает свою жизнь, мир вокруг себя, выделяя самое главное. Это отражается в языковой номинации: осмысление заболевания находит словесное выражение в метафорических наименованиях СПИДа. В зависимости от цели своей статьи автор номинирует заболевание СПИД, которое благодаря контексту легко семантизируется, использует модификаторы термина для обозначения своего состояния, отношения к заболеванию, больному.

Из различных текстов медицинского содержания нами выделены примеры номинаций, отражающих тематическое поле понятия СПИД в русском (21 единица) и английском (16 единиц) языках: чума XX века, страшная болезнь, самая страшная болезнь, особая реальность, СПИД-Западня, крупнейшая фальсификация нашего времени, мистификация мирового масштаба, СПИД-ИСТЕРИЯ, СПИД-трещина, СПИД=ВСЁ, незваный гость, третий лишний, он, умный, американский синдром, СПИДоввоз, чума с Запада, угроза, исходящая от США, концентрированное заболевание, феминизированная эпидемия, семиглавый дракон, болезнь ума, синдром приобретенного интеллектуального дефицита, миф, новая болезнь, идеальный убийца, замышленное убийство, бездонная кормушка для бессовестных ученых, disease of gay men, real epidemic, great mystery, national catastrophe, as dead rat, time-bound artifact, a dirty disease, a blame the victim, global disaster, self-earned disease, dread disease, menace, losses of the time, hysteria, stress, a social phenomenon. Некоторые из приведенных обозначений применимы не только к заболеванию СПИД (чума XX века, новая болезнь, замышленное убийство), но в проанализированных текстах о СПИДе частотность употреблений таких словосочетаний беспрецедентно высока, их семантика поддерживается другими единицами. Например, в статьях на русском языке, написанных в период с 1985-го по 1990-е гг., превалирует употребление словосочетаний чума XX века, чума с Запада, страшная болезнь. В современных текстах употребляются словосочетания крупнейшая фальсификация нашего времени, феминизированная эпидемия, СПИД-ИСТЕРИЯ. Лексические единицы в газетных статьях можно классифицировать с точки зрения информации о самом заболевании (страшное заболевание), отношения правительства к нему (СПИД – крупнейшая фальсификация нашего времени, мистификация мирового масштаба), отношения пациента к своему заболеванию (незваный гость, третий лишний).

Данные обозначения заболевания являются функционально дифференцированными и представляют варианты его официального обозначения. В этом случае речь может идти о термине в форме его функциональных модификаций, которые наравне с понятийными обозначениями входят в терминосистему СПИД. Частотность употребления, разнообразие вариантов, плотность использования в тексте подобных модификаторов термина на фоне отсутствия разработанного ряда узкоспециальных научных терминов этой области медицины являются свидетельством начальной стадии формирования терминосистемы СПИД.

Лингвистический портрет СПИДа эмоционален, экспрессивен, в нем находят проявление личностные смыслы участников ситуаций, связанных с заболеванием. Проявление чувств, переживаний пациентов, их родственников, людей, которые знакомы с этой болезнью только теоретически, а также медиков отражается в многочисленных лексических номинациях заболевания и различается по степени эмоциональной напряженности. Например, чума XX века – ассоциация с тяжелой и страшной болезнью Средневековья, чума с Запада – угроза, исходящая от западных стран. Термин СПИД легко входит в новые сочетания, закрепляя в своих названиях новые понятия, появляющиеся в ходе изучения этого явления и борьбы с ним. В связи с этим сам термин СПИД является эмоциогенным, в сознании как больных, так и самих медиков всегда сопровождается коннотативными значениями, отражающими эмоциональные ситуации страха, стыда, осуждения, опасности, надежды, отчаяния, угнетенности, бессилия и др., что подтверждает суждение В.И. Шаховского о том, что «эмоции тесно связаны с квалификативно-оценивающей деятельностью человека и являются компонентами структуры его мыслительной деятельности» [2008, с. 47].

Иначе обстоит дело с информацией о сахарном диабете. О данном заболевании пишут в различных журналах, газетах, в научных статьях. В газетных статьях в последние годы часто используется термин неинфекционная эпидемия. Это доказывает распространенность данного заболевания как результата образа жизни: гиподинамии, переедания, стрессов. Главной темой статей о сахарном диабете является профилактика, ученые раскрывают причины заболевания, описывают симптомы и виды диабета, медики дают рекомендации, советы.

В ходе исследования проанализировано более 500 статей о диабете на английском и русском языках, их авторами являются в основном врачи и больные сахарным диабетом. На основании их композиционного и содержательного анализа определена структура типичных статей о сахарном диабете. Общим для статей о диабете являются следующие тематические блоки: статистика, причины заболевания, результаты исследований, советы, рекомендации. Структура статей, написанных больными, отличается наличием выводов особого характера в заключении.

Анализ газетных статей о сахарном диабете позволил выявить целый ряд новых терминообозначений, образованных при помощи терминоэлемента диа-, характерного для русского языка. Данный словообразовательный элемент указывает на разные аспекты медицинской сферы, связанные с этим заболеванием. Всего было обнаружено 22 слова, обозначающих различные мероприятия, направленные на лечение заболевания (Диапроект, Диапрепарат), борьбу с болезнью (Диашкола, Диаопыт), на события с участием больных сахарным диабетом (Диапанорама, Диагость), на преодоление различных состояний, связанных с болезнью (Диадепрессия, Диасайт), поддержку больных сахарным диабетом (Диагрань, Диафорум). Данные единицы показывают, что терминообразование есть результат не только профессиональной деятельности специалистов, но и их социокультурного взаимодействия, свидетельствует об открытости и динамизме терминосистемы. Терминоэлемент диа- легко входит в новые сочетания, закрепляя за собой новые понятия, появляющиеся в ходе распространения заболевания и борьбы с ним. В данном случае терминоэлемент номинирует элементы действительности, сохраняет и обеспечивает потребность мыслительной деятельности. Образование новых слов при помощи терминоэлемента диа- обусловлено сложной природой термина, его творческим характером.

В отличие от текстов о СПИДе публикации о сахарном диабете значительно более точны в обозначении предметной области, характеризуются однозначностью терминов, широким использованием узкоспециальных терминологических единиц. Терминосистема сахарный диабет в значительно меньшей степени эмоциогенна, что указывает на более высокий уровень развития научных представлений о заболевании и возможностей борьбы с ним. Рационализация области знания ведет к снижению риска негативных и критических последствий заболевания. В связи с этим сфера личностных смыслов, эмоций, связанных с переживанием ситуации болезни и ее лечения, значительно сужается, а вместе с ней резко уменьшаются число и разнообразие лексических и синтаксических вариантов для обозначения аспектов заболевания и процесса его лечения, потребность в функциональных модификаторах термина снижается.

Развитие науки и прогресс медицины повлекли за собой не только появление новых областей медицины, а значит, и терминов, но и увеличение числа медицинских документов, изменение их структуры. Медицинская документация – одно из важнейших направлений в письменном медицинском дискурсе, т.к. документы «создают новую коммуникативную среду» [Кушнерук, 2007, с. 7], следовательно, привлекают внимание лингвистов (Н.Ю. Антонова, 2011; М.В. Косова, 2006; Е.А. Костяшина, 2009; С.П. Кушнерук, 2007, 2008; Ю.В. Рудова, 2008 и др.). Обращение лингвистов к сфере документации расширяет существующие представления о свойствах терминосистем, закономерностях их организации и функционирования, систематизирует знания. К числу системообразующих признаков документного текста ученые относят следующие: высокий уровень унифицированости, ограничение компонентного состава, использование невербальных составляющих, отсутствие образности, ситуативность, терминированность, монологичность, коммуникативную полноту [Кушнерук, 2007, с. 37–42].

Главным документом в процессе лечения заболевания является «История болезни» (ИБ). ИБ в нашем понимании – это отрезок письменной речи (текст), в котором медицинский документ получает языковую реализацию как содержательное единство для осуществления определенного коммуникативного намерения. В ходе исследования нами было проанализировано 16 историй болезни пациентов с сахарным диабетом и СПИДом, 7 выписок из истории болезни на английском языке. Были выбраны истории болезни пациентов различного возраста, пола, с различным течением и разной тяжестью заболевания.

Анализ документа истории болезни показал, что он является вербально и структурно сложным документом, в который входят информированное согласие, выписной эпикриз, экспертная карта по оценке качества оказания стационарной помощи. Каждый из них структурирован по своим принципам и целям и имеет свою специальную лексику. Характерной особенностью является строго фиксированное расположение данных, вырабатывающих у врача стереотип восприятия данного документа. Изменение композиции, недостаточная информация по лечению являются нарушением, которое может привести к коммуникативной неточности или лакуне. В результате анализа медицинского документа «История болезни» выявлено, что в основе процесса репрезентации медицинских понятий посредством терминологических единиц и ее определений лежит алгоритм, обусловленный структурно-содержательной спецификой ключевого концепта рассматриваемого дискурса – diabetes mellitus (сахарный диабет), СПИД/AIDS, представленного на уровне совокупности значений в соответствующей последовательности.

Изучение документа показало, что основным лексическим массивом этого документа являются терминологические словосочетания режим инсулинотерапии, биохимический анализ крови, гликированный гемоглобин, структурированный гликированный гемоглобин, свидетельствующие о явлении категоризации в языке медицины, показывающие качественные преобразования языка. Наряду с терминосочетаниями в документе «История болезни» наблюдается тенденция к экономии в знаках, передающих содержание высказывания, что выражается в широком применении эллиптических конструкций, различного рода аббревиатур на русском (СД, РОЭ, УЗИ) и латинском языках (v – в сравнении, v.et – также смотри, q.n. – каждую ночь, DS – сахарный диабет). В документе термин стремится к точности, однозначности, в истории болезни он является базовым констатирующим элементом.

Термину документа история болезни присуща особая прагматическая ценность: включение его в медицинский документ повышает степень доверия адресата (коллега, заведующий, консультант), ориентируя его в сфере заболевания. Кроме того, документ «История болезни», выступая в качестве предмета взаимоотношений «врач – врач», выполняет функции отбора и представления, накопления и хранения информации при помощи специальной лексической единицы – термина.

С целью установления специфики функционирования исследуемых терминосистем был проведен анализ использования их единиц в устной речи врача при общении с пациентом, который показал, что термины редко используются специалистом-медиком. Для общения врача и ВИЧ-инфицированного характерно проведение консультирования, которое можно представить в виде следующей схемы: 1) создание психологической атмосферы доверия; 2) предоставление необходимой и понятной информации;
3) обсуждение хода лечения; 4) завершение. Фундаментальным значением при консультировании ВИЧ-инфицированного является тот факт, что знание, чтобы быть переданным пациенту, должно быть организовано в знаковые и, прежде всего, языковые формы. Признается, что когнитивный мир пациента изучается по его поведению. На долю врача выпадает необходимость строить предположения не только о том, какая система собственно лингвистических форм стоит за речемыслительной деятельностью, но и о том, как языковые выражения связаны с восприятием мира и как они отражают его познание. В связи с этим было проанализировано, каким образом пациенты воспринимают термины, т.к. глобальные заболевания сахарный диабет и СПИД, имеющие характер пандемии, эмоциогенны, а «любые изменения в сфере эмоций преобразуют саму личность, смещают его эмоциональную доминанту» [Шаховский, 2012, с. 314].

На основе бесед с медицинским персоналом было выявлено, что увеличивается количество ятрогенных заболеваний, порожденных неосторожным обращением специалистов-медиков со словом, в том числе и термином. Это обусловлено тем, что в языке медицины функционируют термины, несущие отрицательный образ, неблагозвучные, оскорбительно звучащие (барабанные палочки, лягушачий живот, диабет бородатых женщин, диабетик и т.д.). Медики констатируют, что под влиянием слова могут происходить различные нарушения в соматической сфере (Матвеев, 1984, Казарина, 1998). Образность специальных слов, влекущая за собой негативные эмоции, влияет на поведение пациента.

Методом сплошной выборки из протоколов бесед врача с пациентами нами был получен массив высказываний, анализ которых позволил выявить зоны несовпадения содержания рассматриваемых образов языкового сознания. Для врача термин является инструментом профессиональной коммуникации, средством актуализации медицинских знаний в процессе деятельности. Для пациента термины имеют иной смысл. Он понимает их с позиций субъективных ощущений, термины воспроизводят в сознании пациента представление о заболевании со всеми его симптомами и осложнениями. Познавательная деятельность пациента находится в зависимости от его опыта, длительности заболевания, что обусловливает разное восприятие и объяснение им термина.

Общение врача и пациента осуществляется посредством высказываний, представляющих собой структурированные смысловые комплексы, что обусловило использование метода компонентного анализа с целью исследовать смысловую структуру лексических единиц и выявить общий семантический признак, который отражен в ключевом слове (общеупотребительной лексеме или термине), выражающем смысловое единство тематического ряда лексики, а также установить индивидуальные семантические признаки входящих в них лексем. Смысл, переданный пациентом с помощью общеупотребительной лексики, врач соотносит с понятиями, выраженными медицинскими терминами, таким образом, устанавливается тематическая когерентность высказываний в рамках рассматриваемого дискурса.

Лексическое пространство пациента представляет собой слова общеупотребительного языка, в то время как язык врача является языком науки. В современной научной и языковой картине мира они сосуществуют и взаимодействуют, дополняя друг друга. В процессе общения врача и пациента происходит взаимодействие специального и неспециального языков. Такие тематические ряды характерны для пациентов на начальной стадии заболевания и со временем пополняются специальными терминами. Пациенты объясняют свое состояние с помощью медицинских терминов и даже при общении друг с другом применяют специальные слова. Насколько врач сумеет найти соответствия между высказываниями пациента, насколько точно прочитает семантику высказываний пациентов, зависят эффективность коммуникации, успешное лечение, а также правильное заполнение медицинской документации. В процессе общения с врачом пациент строит свою концепцию, смыслы высказываний, которые специалист-медик обозначает терминами, объединяются в систему. Тематиче­ская когеренция формируется вокруг главной темы – «симптомы». Она выражается в объяснении пациентом своих ощущений, выявлении врачом признаков, фактов для постановки диагноза. Все высказывания входят в семантическую макроструктуру коммуникации «врач–пациент», когнитивно опирающуюся на макропропозицию говорящего. Медицинский дискурс «врач–пациент» строится на семантической когерентности общеупотребительной и терминологической лексики, которая обеспечивается способностью врача адекватно трансформировать семантику общеупотребительных слов и словосочетаний в соответствующий термин. Ощущения, вербально выраженные пациентом, врач соотносит с системными симптоматическими признаками, фиксируемыми терминами. Таким образом, внимательное отношение врача к пациенту, правильно построенная беседа, достоверно понятые фразы пациента способствуют постановке правильного диагноза и эффективности лечения.

Изучение протоколов бесед врача с пациентом при первичной консультации выявило, что пациенты владеют от 1 до 5% из выбранной нами профессиональной лексики, зафиксированной в истории болезни этого больного. К ним относится общемедицинская лексика (диагноз, тест, анализ, ЭКГ, флюорография и др.). Функционирование терминов в речи пациентов связано с их когнитивной системой, а именно – тезаурусной компетенцией, которая формируется «за счет представлений, получаемых из средств массовой информации, в ходе обмена информацией с врачами, с другими пациентами, и отражает наивную медицинскую картину мира» [Жура, 2008, с. 265]. При повторном посещении врача терминологический фон пациента увеличивается, он уже манипулирует специальными терминами (сахарный диабет, гликированный гемоглобин, инсулин, хлебные единицы, инсулиновая помпа, ретровирусная терапия и др.). У пациента с хроническим заболеванием, каковыми являются сахарный диабет и СПИД, уровень тезаурусной компетенции повышается. При описании своих жалоб больной вкладывает свой смысл (в том числе и элементарный) для экспликации своего состояния.

Терминологическое пространство врача также зависит от длительности болезни пациента, его кругозора, интеллекта, тезаурусной компетенции.

В рамках когнитивного подхода единицы и формы знания получают процессуальную интерпретацию, поскольку истинным знанием объявляются результаты познавательной и профессиональной деятельности. Именно поэтому внимание врача должно быть направлено на то, как пациент концептуализирует окружающий мир, создает специальное понятие и систему понятий. В связи с этим мы можем предположить, что процесс передачи информации от пациента специфичен. Пациент вкладывает свой смысл в выражение, а оно имеет смысл, если у него есть цель. Таковая имеется у пациента – донести до врача вербально свое состояние с целью выздоровления. Цель врача – перевести вербалику состояния пациента в достоверные симптомы, трансформировать их в научный язык для лечения. Для того чтобы передать значение, язык как знаковая система, используемая для коммуникации, производит классификацию внутренних изменений на основе наиболее общих понятий, без которых невозможна речевая организация переживаний. Получая словесную форму, начальные элементы смысла превращаются в понятия, т. е. достигают наиболее полной ясности и предельной отчетливости своего содержания. Иначе говоря, происходит своего рода процесс кристаллизации: мысль получает определенную форму словесного знака, что подтверждает суждение о том, что термин – оязыковленная специальная информация, полученная в результате общения пациента с врачом.

Знание специальной лексики помогает пациенту чувствовать себя наравне с врачом, следовательно, бороться с болезнью. Слова пациента являются для врача средством реализации информации. Пациент создает для врача когнитивную модель общения, потому что он знает о своем заболевании на первый момент больше, эта информация является результатом познания своего организма. Ценность общения врача и пациента – в научной истине, врач, интерпретируя высказывания пациента в специальную лексику, аргументирует состояние пациента и диагноз. Врач создает научную медицинскую картину мира, используя специальные медицинские лексические единицы – термины – на основе индивидуального мировосприятия, опыта, стиля мышления.

В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования: терминосистемы сахарный диабет и СПИД – открытые си­стемы, динамические процессы внутри которых влекут за собой лексические трансформации в общеупотребительном языке, сохраняя и обеспечивая потребности мыслительной деятельности, эмоции не только формируют терминосистему СПИД на первых этапах (метафоризации), но и сопровождают их далее. Об этом свидетельствуют метафорические выражения, которые активно используются в дискурсе «врач – пациент», научно-популярных статьях. Терминосистема СПИД отличается от терминосистемы сахарный диабет большей эмоциональностью и эмоциогенностью.

1   2   3   4

Похожие:

Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconНашего исследования
Становление и развитие ламаизма в Туве и Верхне-Чаданского монастыря «Устуу-Хурээ»
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconФункционирование и развитие системы специального (коррекционного) образования в общеобразовательной школе должно осуществляться в режиме тесного сотрудничества
Алгоритмизация и содержание логопедического сопровождения обучающихся С(К)к VII вида на основе рекомендаций пмпк
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconДоклад мбдоу «Детский сад №122»
Цель публичного доклада становление общественного диалога и развитие участия родителей и общественности в управлении образовательным...
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconСтановление, развитие и современная деятельность Отдела №29
...
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconТема «Поэты-переводчики Брянского края»
...
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование icon«Модели внешних нарушителей. Оснащение, тактика действий, мотивация»
Информационная безопасность организации — целенаправленная деятельность ее органов и должностных лиц с использованием разрешенных...
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconПрограмма кружка юных журналистов «Отрытый мир»
Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, реализуется в рамках работы экспериментальной...
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование icon1. 1 «Становление и развитие педагогической науки»
Педагогическая мысль проявилась раньше, чем наука, она проявлялась в делах, поступках, отдельных печатных источниках, которые зафиксировали...
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconЗадача публичного доклада
Цель публичного доклада становление общественного диалога и развитие участия родителей и общественности в управлении образовательным...
Санья медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование iconСтановление и развитие жанра рассказа в английской литературе викторианского периода (на материале творчества ч. Диккенса, У. М. Теккерея, Т. Гарди)
Работа выполнена на кафедре литературы гоу впо «Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева»
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница