Скачать 38.07 Kb.
|
Participle или причастие I (Participle I) и причастие прошедшего времени или Past Participle или причастие II (Participle II). В предложении причастие может выполнять самостоятельную функцию - определения или обстоятельства. Для определения функции причастия и правильного его перевода важно знать, какое место оно занимает в предложении. В качестве определения.Present Participle Active и Past Participle (см. таблицу), как и в русском языке, обычно ставится перед определяемым словом: the growing city — растущий город, the broken motor — сломанный мотор. Однако в отличие от русского языка эти формы Participle могут стоять и после определяемого слова. Present Participle Passive всегда стоит после определяемого слова. The method being employed gave a high degree of accuracy.— Применяемый метод дал высокую степень точности. В составе причастного определительного оборота все формы Participle занимают место после определяемого слова. Participle в функции определения легко распознается, ибо примыкает к определяемому слову и не отделяется от него запятой. В функции обстоятельства Participle обычно стоит в начале (перед подлежащим) или в конце предложения, указывает когда, как, при каких обстоятельствах совершилось главное действие. Причастие в функции обстоятельства чаще употребляется после союзов "while", "when", "if'; while working — работая, when investigating — "исследуя". Как видно из таблицы, форма Perfect Participle в предложении может иметь функцию только обстоятельства (стр. 32). Таблица форм и функций причастий и способов их перевода (с примерами глаголов, стандартного — to work и нестандартного — to write)
Примеры: 1. Computing technique is the leading Вычислительная техника branch of science. является ведущей отраслью науки. leading — Present Participle Active — определение 2. We visited one of the largest plants Мы посетили один из producing locomotives. крупнейших заводов, производящих локомотивы. producing — Present Participle Active — определение (Указывает на одновременность с действием сказуемого) 3. A repaired motor lay on the floor. Отремонтированный мотор лежал на полу. repaired — Past Participle — определение 4. (While) unloading the car we Разгружая вагон, мы обнаружили found a few broken cases. несколько сломанных ящиков. unloading — Present Participle Active — обстоятельство (Указывает на одновременность с действием сказуемого). 5. Having collected all the material Собрав весь материал (после he was able to write a report. того, как он собрал весь мате- риал), он смог написать отчет. Having collected — Perfect Participle Active — обстоятельство (Указывает на предшествование действию сказуемого) 6. The large building being built in Большое здание, строящееся на our street is a new school-house. нашей улице (которое строится на нашей улице) - новая школа. being built — Present Participle Passive — определение 7. Being asked whether he intended Будучи спрошен (когда to return soon, he answered in the его спросили), намерен affirmative. ли он скоро вернуться, он ответил утвердительно. being asked — Present Participle Passive — обстоятельство 8. When packed in containers Так как товары были упако- the goods arrived in good condition, ваны в контейнеры, они при- были в хорошем состоянии. packed — Past Participle — обстоятельство 9. Having been checked by our После того как чертежи teacher the drawings were returned были проверены нашим to the students. преподавателем, они были возвращены студентам. having been checked — Perfect Participle Passive — (Указывает на обстоятельство, предшествующее действию сказуемого). § 8. Независимый причастный оборот В английском языке причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух типов: 1. Обороты, в которых причастие выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Knowing English well, he was able to translate the article without any difficulty. — Зная хорошо английский язык, он смог перевести статью без всякого затруднения. 2. Обороты, в которых причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже (реже — местоимением в именительном падеже), не совпадающим с подлежащим предложения. Такие обороты называются независимыми (самостоятельными) причастными оборотами. Они переводятся на русский язык: а) придаточными предложениями причины (союз так, как), времени (союзы когда, после того как), условия (союз если) — если они стоят в начале предложения; б) сопутствующими обстоятельствами (союзы — причем, при этом, а, и, но) — если этот оборот находится в конце предложения. Примеры: 1) The goods having been unloaded, the workers left the station. — После того как товары были разгружены, рабочие ушли со станции. 2) There being an extensive system of correspondence education, a great number of young people can combine study and work. — Так как существует обширная система заочного образования, большое количество молодежи может сочетать учебу и работу. 3) The equipment being sent, the assembly workers began to work. — Так как оборудование прислали, монтажники начали работу. 4) We have read a new magazine, some articles being of great interest for us. — Мы прочитали новый журнал, и несколько статей представляют для нас интерес. Примечания: 1. В независимом причастном обороте форма причастия being может опускаться. The work (being) finished, we went home. — Когда работа была закончена, мы пошли домой. 2. Независимый причастный оборот может начинаться с предлога with, который на русский язык не переводится. With the experiments having been carried out, we started new investigations. — После того как опыты были закончены, мы начали новые испытания. 3. Независимый причастный оборот отделяется запятой. § 9. Сложные предложения Сложное предложение состоит из нескольких простых. Различают: 1) сложносочиненные предложения, состоящие из самостоятельных простых, не зависящих друг от друга. Они обычно отделяются запятой. Не finished to read this book, now we can take it. — Он закончил читать эту книгу, теперь мы можем взять ее. 2) сложноподчиненные предложения состоят из главного и зависящего и поясняющего его придаточного предложения. а) Придаточные предложения присоединяются к главному посредством союзов и союзных слов: I know the engineer who works at our laboratory. — Я знаю инженера, который работает в нашей лаборатории. б) В английских придаточных предложениях союзы и союзные слова часто опускаются — такие предложения называются бессоюзными. В дополнительных придаточных предложениях часто опускается союз that, а в определительных — союзные слова that, which, если они не являются подлежащим определительного придаточного предложения, а также whom. We know (that) he is a good economist. — Мы знаем, что он хороший экономист. The worker (whom) you see here is my friend. — Рабочий, которого вы здесь видите, мой друг. Here are the drawings (which) he gave us. — Вот чертежи, которые он дал нам. Приложение 1 Таблица нестандартных (неправильных) глаголов
Приложение 2 Суффиксы и префиксы
|
![]() | Учебно-методический комплекс дисциплины «Практика художественного перевода» Разработана и внесена учебно-методической секцией по группе специальностей «Иностранные языки» на базе Казахского университета международных... | ![]() | Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» Разработана и внесена учебно-методической секцией по группе специальности «Иностранные языки» на базе Казахского университета международных... |
![]() | Учебно-методический комплекс дисциплины практикум по культуре речевого общения Разработана и внесена учебно-методической секцией по группе специальностей «Иностранные языки» на базе Казахского университета международных... | ![]() | Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика иностранного и русского/казахского языков» Разработана и внесена учебно-методической секцией по группе специальности «Иностранные языки» на базе Казахского университета международных... |
![]() | Учебно-методический комплекс по дисциплине «исследование операций» Учебно-методический комплекс по дисциплине «Математическое программирование» разработан в соответствии с требованиями Государственного... | ![]() | Учебно-методический комплекс по дисциплине «экономическая география и региональная экономика» Учебно-методический комплекс включает учебную программу курса, планы проведения семинарских занятий, список основной и дополнительной... |
![]() | Учебно-методический комплекс по дисциплине Схемотехника ЭВМ ... | ![]() | Учебно-методический комплекс по дисциплине История железнодорожного ... |
![]() | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Криминология» Учебно–методический комплекс по дисциплине «Криминология» подготовлены в соответствии с требованиями Государственного образовательного... | ![]() | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Криминалистика» Учебно–методический комплекс по дисциплине «Криминалистика» подготовлены в соответствии с требованиями Государственного образовательного... |