Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка»




Скачать 28.99 Kb.
НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка»
страница1/27
Дата03.02.2016
Размер28.99 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27


Евразийская Академия



СМК.07.КП.01

Редакция: 04

Приложение 10

Стр.: из






УТВЕРЖДАЮ

Проректор по УМР

__________Ж.Ж.Жумаев

«____»_____________2012 г.


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС


ДИСЦИПЛИНЫ «Функциональная стилистика английского языка»

(обязательный компонент)


СПЕЦИАЛЬНОСТИ: 5В020700 «Переводческое дело»

(шифр и наименование)


Базовое образование___________ среднее профессиональное___________________



Всего _2_


Всего _90_

В т.ч. аудиторные ­­­_30_


кредита


час.

час.


Лекции _15_

Семинарские занятия _15_

Практические занятия ____

Лабораторные занятия ____

СРСП _15_


СРС _45_

час.

час.

час.

час.

час.


час.



г. Уральск 2012 г.


Типовая учебная программа


Образование высшее профессиональное


Функциональная стилистика английского языка

по специальности бакалавриата

050207 – Переводческое дело


90 часов (2 кредита)


Министерство образования и науки Республики Казахстан

Алматы

2007


Предисловие


1. Разработана и внесена учебно-методической секцией по группе специальности «Иностранные языки» на базе Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана.

2. Утверждена и введена в действие протокольным решением заседания Республиканского учебно-методического совета высшего и послевузовского образования МОН РК от 22.06.2006г.

3. Введена взамен Типовой учебной программы по специальности 050207 – Переводческое дело, утвержденной приказом министерства образования и науки РК от 11.05.2005г. №289

4. Типовая учебная программа разработана в соответствии с государственным общеобязательным стандартом образования РК 3.08.277 – 2006 по специальности 050207 – Переводческое дело


Настоящая типовая программа не может быть тиражирована и распространена без разрешения соответствующей учебно-методической секции по группам специальностей высшего и послевузовского образования


Пояснительная записка


Типовая программа по дисциплине «Функциональная стилистика английского языка» разработана в соответствии с ГОСО 3.08.277 – 2006 по специальности 050207 – Переводческое дело и предназначена для переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений РК. Типовая программа предназначена для разработки на ее основе рабочих учебных программ с учетом специфики конкретного иностранного языка.

Курс функциональной стилистики опирается на теоретические знания, полученные студентами при изучении основ теории языка, курса литературы изучаемого языка, теории перевода, являясь завершающим курсом в ряде дисциплин по теории и практике письменного и устного перевода, теории и практике изучаемого иностранного и родного языков. Функциональная стилистика имеет важное практическое практическое значение для формирования профессиональных компетенций в области развития культуры речи на иностранном и родном языках, для обучения основам редактирования текста, для осуществления предпереводческого анализа текстов и непосредственно перевода. Курс направлен на то, чтобы способствовать развитию у студентов навыков стилевой дифференциации языковых средств, необходимых для адекватного перевыражения (интерпретации) текста исходного языка (письменного или устного) в целевом языке.


Основной целью курса функциональной стилистики является сообщение студентам теоретических знаний о стилистических средствах языка в их системе об их природе и функциях в различных стилях языка, о критериях выделения функциональных стилей, а также формирование умений адекватно использовать различные функциональные стили в переводческой деятельности


В задачи обучения входит:

- обеспечение должного уровня знаний студентов, необходимого для выявления выразительных стилистических средств языка и стилистических приемов, а также для определения их функций в тексте;

- обучение пониманию текста во всем его объеме, включая предметное содержание и способ его создания;

- выработка у студентов не основе полученных знаний и навыков стилистического анализа текста;

- определение закономерности и особенностей, обуславливающих специфику различных функциональных стилей;

- формирование социолингвистической компетенции студентов для эффективного использования языков в разных социальных контекстах.

По курсу стилистики студент должен знать следующее:

- определение стилистики как науки, понятие стиля, различные трактовки стиля, различные трактовки понимания стиля в иностранном и казахском/русском языках;

- понятие литературного языка и его разновидностей

- стилистическую классификацию словарного состава изучаемых языков;

- понятие нормы, типологию норм в современной науке о языке;

- классификацию выразительных средств языков и стилистических приемов на фонетическом, лексическом, синтаксическом уровнях языка;

- классификацию функциональных стилей, определение их коммуникативных целей, стилевых черт, а также сферы их функционирования в иностранном и казахском/русском языках;

- речевые жанры тех или иных функциональных стилей как детерминантов формальной и содержательной сторон текста, в том числе и текста перевода

В результате изучения заданного объема теоретических вопросов по стилистике студент должен уметь:

- осуществлять действия интеллектуального характера: сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать языковую информацию;

- идентифицировать и сопоставлять нейтральную и стилистически маркированную лексику в разных языках;

- находить в тексте выразительные средства и стилистические приемы, определять их функции и способы выражения в разных языках;

- выявлять в художественном тексте особенности индивидуального стиля автора ;

- владеть техникой стилистического анализа текстов любой функциональной направленности;

- определять принадлежность текста к тому или иному функциональному стилю, аргументировать свою точку зрения на основе изложения критериев разграничения функциональных стилей;

- выявлять в художественном тексте особенности индивидуального стиля автора;

- осуществлять самообразование и самосовершенствование во владении иностранным языком;

- пользоваться научной и справочной литературой, электронными средствами обучения;

- контролировать собственные действия, объективно оценивать их.

Курс читается на завершающем году обучения и преподается в виде лекций и семинарских занятий, кроме того, предусматривается самостоятельная работа студентов, направленная на решение профессиональных практических задач.

В лекционных курсах важно преподать студентам общие принципы стилистики, основы системности стиля, законы управляющие функционированием языковых средств в различных сферах общения, специфические черты функционального стиля, показать основные методы стилистического анализа исследуемого материала. Специфика переводческого факультета (отделения) требует, чтобы курс основывался на сопоставлении стилистических явлений иностранного и родного языков, что дает возможность глубже ознакомить студентов со стилистическими системами этих языков и трудностями перевода с одного языка на другой.

Цель семинарских занятий состоит в том, чтобы углубить понимание студента основных проблем общей и функциональной стилистики, сформировать практические навыки стилистического анализа текстов. Студенты знакомятся с приемами стилистического анализа текстов разных стилей. В качестве материала анализа используются аутентичные тексты различных функциональных стилей и жанров отбор которых может определяться специализацией студентов, спецификой их будущей работы в той или иной сфере деятельности (задания для самостоятельной работы студентов).

Изучение курса предусматривает активную самостоятельную работу студентов. Она должна быть направлена на развитие познавательных способностей, поисковых навыков, творческой активности, логического мышления и исследовательского потенциала студентов. Самостоятельная работа студентов организуется в аудиторное и во внеаудиторное время. Содержание самостоятельной работы студентов (разделы, темы, практическое задания) определяется преподавателем и отражается в рабочей программе курса. Внеаудиторная форма СРС предполагает самостоятельное освоение учебного материала в условиях библиотеки, компьютерного класса, медиатеки, учебного телевидения. Организация СРС может быть связана с обработкой библиографических данных (составление картотеки), с подготовкой письменной работы, с выполнением практических заданий, с разработкой рабочего, профессионально ориентированного проекта, с поиском виртуальной информации (через интернет и локальную сеть).

Лекции, семинары и самостоятельная работа должны развивать у студентов творческое мышление, научить их делать самостоятельные обобщения и выводы из наблюдений над фактическим материалом, обогащать лингвистическую и переводческую компетенции, а также совершенствовать навыки общения на иностранном языке. Для реализации этих задач рекомендуется использовать современные технологии, приемы интерактивного, проблемного обучения, методику учебного проектирования, компьютерные технологии. Важно отметить, что учебный курс должен строиться на приемах сопоставления, сравнения стилистических явлений, в рабочих языках переводчика (иностранный и родной).

Программа курса составлена из расчета учебных часов, выделяемых для изучения стилистики типовым учебным планом ( госстандартные требования) – 90 часов (2 кредита).

По завершении курса проводится итоговый контроль знаний и умений в виде экзамена.


Содержание курса


Введение. Предмет и задачи функциональной стилистики. Основные разделы стилистики. Связь стилистики с другими лингвистическими дисциплинами. Взаимосвязь стилистики, культуры речи и риторики. Основные направления развития стилистики в отечественном и зарубежном языкознании.

Основополагающие понятия стилистики.

Литературный язык и его разновидности. Категория нормы и ее роль в стилистике. Типология норм. Языковая вариативность и ее проявление на разных лингвистических уровнях. Нормативный, коммуникативный и этический уровни культуры речи. Основные регистры речи. Определение понятия «стиль». Языковые средства выражения.


Стилистические ресурсы языка.

Лексико-фразеологические выразительные средства и стилистические приемы. Значение выбора лексических единиц для достижения ясности, выразительности и убедительности речи. Стилистическое использование различных пластов словарного состава: терминов, архаизмов, неологизмов, жаргонизмов, заимствований. Стилистическая дифференциация словаря изучаемого языка: стилистически нейтральная и стилистически маркированная лексика. Синонимичные средства выражения: стилистические синонимы, контекстуальные синонимы. Выразительные ресурсы словообразования. Стилистические приемы и тропы, их классификация и функции. Стилистические ресурсы фразеологии.

Грамматические выразительные средства и стилистические фигуры. Стилистические ресурсы морфологии. Стилистические ресурсы синтаксиса. Приемы аффективного синтаксиса. Порядок слов. Изменение структуры предложения. Форма предложения. Употребление времен. Способы выделения и обособления. Синтаксические фигуры и их стилистические функции. Лингвостилистические характеристики текста.

Фонетические выразительные средства и стилистические приемы. Отражение звуковой стороны высказывания на письме. Стилистические функции интонации.

Графические выразительные средства. Пунктуация. Средства типографической выразительности.


Функциональные стили.

Определение функционального стиля. Система стилей иностранного и казахского/русского языков. Коммуникативные (экстралингвистические) факторы формирования функциональных стилей речи: коммуникативная сфера, социально-культурный тип участников коммуникации, специфика коммуникативной ситуации, целевая установка общения. Лингвистические признаки функционального стиля: форма общения, целевые черты, тип речи и композиционно-речевая форма, композиционное построение текста, специфика использования языковых средств разных уровней. Взаимодействие и взаимопроникновение функциональных стилей. Внутристилевая дифференциация: функциональные стили, подстили, жанры (формы конкретного воплощения). Стилевые черты функциональных стилей.

Функционально-коммуникативная и лингвостилистическая специфика стиля художественной литературы (прозы, поэзии, драмы). Литературный язык и язык художественной литературы. Различные определения литературно-художественного стиля. Эстетическая функция художественной литературы. Индивидуальный стиль автора. Уровни языковой организации специфика их анализа. Классификация форм речи и критерии выделения композиционно-речевых единиц в художественном произведении. Проблемы и методы лингвостилистического анализа и интерпритации художественного текста.

Публицистический стиль. Его основные функции – информационная и воздействующая, стилевые черты – стандартизированность (штампы) и экспрессивность. Устная и письменная формы. Жанры газетной публицистики, их лингвостилистические особенности. Устное публичное выступление.

Научный стиль, его коммуникативно-познавательная функция и объективно-документальный характер. Жанровые разновидности научного стиля (его подстилей), их лингвостилистические особенности. Письменные и устные формы научного стиля. Научно-популярный стиль и его характеристика.

Официально-деловой стиль, основная функция – регулирование взаимоотношений в сфере официально-делового общения (общение государства со своими гражданами или «общение должностей»). Безличность, неэмоциональность, точность, не допускающая инотолкования, предписанность (стандартизированность) речевых конструкций. Жанровые реализации официально-делового стиля и языковые средства их выражения. Структурные особенности, лексико-фразеологическая и грамматическая характеристика юридически, дипломатических, деловых документов.

Разговорно-обиходный стиль, его доминирующая функция – неофициальное общение; основная стилевая черта – непринужденность и ее языковое оформление. Особое положение стиля обиходной речи среди других функциональных стилей. Литературно-разговорный и разговорно-фамильярный стиль. Просторечие и арго.


Примерный перечень тем семинарских занятий


  1. Объект изучения стилистики. Стиль как норма существования языка. Источники современной стилистики. Взаимосвязь стилистики, культуры и риторики. Основные направления развития стилистики в отечественном и зарубежном языкознании.

  2. Основополагающие понятия функциональной стилистики. Стиль и его основные характеристики. Средства выражения и стилистический прием. Языковая вариативность и ее проявления на разных лингвистических уровнях. Проблемы синонимии. Литературный язык и его разновидности. Категория нормы и ее роль в стилистике; типология норм.

  3. Стилистическая стратификация языковых средств; нейтральные и стилистически окрашенные средства выражения. Стилистическая окраска, стилистические значения. Основные регистры речи.

  4. Стилистические приемы и пропы; их классификация и функции. Эпитеты, их классификация и стилистические функции.

  5. Стилистические ресурсы синтаксиса; стилистические функции повествовательных, восклицательных, вопросительных предложений; виды обособлений и их функции. Синтаксические фигуры и их стилистические функции.

  6. Функциональные стили. Определение, критерии классифакации функциональных стилей, их основные стилевые черты. Взаимодействие и взаимопроникновение функциональных стилей. Основные функциональные стили современного иностранного и казахского/русского языков.

  7. Функциональный стиль художественной литературы (проза, поэзия, драма), его основные функции, стилевые черты; индивидуальный стиль автора.

  8. Публицистический стиль, его основные функции и стилевые черты; жанры публицистики, их лингвостилистические особенности. Устная и письменная формы.

  9. Научный стиль, его основная функция, стилевые черты, жанровые разновидноти.

  10. Официально-деловой стиль, его основная функция, стилевые черты, жанровые разновидности, их основные характеристики.

  11. Разговорно-обиходный стиль, его доминирующая функция, стилевые черты. Литературно-разговорный и разговорно-фамильярный стиль. Сходства и отличия в иностранном и казахском/русском языках.


Примерный перечень заданий для организации практических занятий и самостоятельной работы студентов.


  1. Просмотрите текст и выявите в нем стилистически маркированные элементы. Обоснуйте их функции в текте. Приведите нейтральные эквиваленты выявленных языковых средств (на базе иностранного и родного языков).

  2. Составьте словарь стилистических терминов (по отдельным темам).

  3. Изучите фонетические (графические и другие) стилистические средства в изучаемом иностранном языке. Представьте их в форме таблицы. Проведите сравнительный анализ с родным языком на базе приведенных примеров.

  4. Проанализируйте стилистические возможности пунктуации в тексте (по выбору студента).

  5. Просмотрите текст. Найдите стилистические фигуры, назовите их, определите их функцию. Составьте картотеку стилистических фигур по прочитанному произведению (тексту). Дайте эквиваленты перевода стилистических фигур на родной язык.

  6. Определите типовые особенности художественной прозы (очерка, сказки, эссе, драмы, поэзии) и ее главную функцию; охарактеризуйте ее жанровую специфику и средства выражения. Сравните с текстом перевода.

  7. Исследуйте стилистические особенности композиционно-речевых форм (описание, повествование, сообщение и др.) текста (по выбору студента) в иностранном и казахском/русском языках.

  8. Определите типовые содержательные и лингвистические характеристики газетной статьи (редакционная статья, корреспонденция, комментарии, новости, происшествия и т.д.) и назовите ее главную функцию. Опишите, как реализуются в данном жанре его основные стилевые черты.

  9. Исследуйте типовые лингвитические характеристики научного стиля текста (научная журнальная статья, резюме, научный доклад, патент и т.д.). Опишите композиционные, лексические и синтаксичесие особенности данного типа текста. Поанализируйте синтаксические средства, с помощью которых достигается логичность изложения, связь абзацев, глав. Сравните с переводом на родной язык.

  10. Опишите типовые особенности языка обиходного функционального стиля (приветствие, прощание, поздравления, пожелания и т.д.). Определите лингвистические признаки разговорной речи (лексические средства, синтаксичесие особенности, фонетические выразительные средства) и основные функции разговорной речи. Сопоставьте с выразительными средствами родного языка, найдите языковые соответствия.



Список основной литературы


1)Азнаурова Э.С. «Стилистические слова», Москва, 1973.


2)Гальперин И.Р. «Очерки по стилистике английского языка», Москва, 1985.


3)Кухаренко В.П. «Семинары по стилистике», Москва, 1985.


4)Galperin I.R. “Stylistics”, Moscow, 1981.


5)Maltsev V.A. “Introduction to Linguistic Poetics”. London; 2005


6)Kukharenko V.P. “Seminars in Styles” Moscow, 1987


7) Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста М.,1983


8) Гальперин И.Ф. Текст как объект лингвистического исследования М.,1981


9) Кухаренко В.П. Интерпретация текста М., 1984


10) Кузнецов М.Д. ,Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка М.,2005


Список дополнительной литературы


1)Гальперин И.Р. «Информативность единиц языка», Москва, 1977.


2)Наер В.Л. «Конспект лекций по стилистике», Москва, 2006.


3)Разинкина Н.М. «Стилистика английской научной речи», Москва, 1971.


4) Степанов Ю.С «Прагматика слова» Москва, 2004


5) Долинин К.А. Интерпретация текста М., 1985






УТВЕРЖДЕНО

Председатель УМС

______________Жумаев Ж.Ж.

«___» _____________2012 г.



Деканат специальности «Иностранные языки и переводческое дело»

(наименование деканата)


РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА


Дисциплина «Функциональная стилистика английского языка»

(обязательный компонент)


Специальность:_____5В020700 «Переводческое дело»___

(шифр и наименование)

Базовое образование________среднее профессиональное___________________



Всего _2_

Курс _2_

Семестр _4_

Форма контроля ____

Курсовая работа ____

Аудиторные _30_

Всего _90_

кредита


час

час

Лекции _15_

Семинарские _15_

Практиктические ____

Лабораторные ____

СРСП _15_

СРС _45_

час

час

час

час

час

час



г. Уральск 2012 г.


Составитель _____________________ст. преп., доцент Бужумова П.З._______ 2012 г.

(подпись) (дата)


Рабочая программа разработана на основании Государственного общеобязательного стандарта специальности 5В020700 «Переводческое дело» и типовой программы по функциональной стилистике иностранного, русского и казахского языков утвержденной и введенной в действие с приказом МОН РК от 22.06.2006г. №289


Рабочая программа рассмотрена и обсуждена на заседании деканата специальности /кафедры «Иностранные языки и переводческое дело», протокол № ______ от «____»________________2012 г.


Декан специальности / Заведующий кафедрой:

______________________Доукариева У.К.____________ 2012 г.

(подпись) (дата)


Рекомендована Методической комиссии деканата специальности /кафедры _ «Иностранные языки и переводческое дело»__, протокол № ______ от «____»________________2012 г.


Председатель методической комиссии:

________________________________ ФИО____________ 2012 г.

(подпись) (дата)


Рассмотрена и утверждена на заседании УМС


протокол № ______ от «____»________________2012 г.


Цели и задачи дисциплины, ее место в учебном процессе

Цель курса:

Основной целью курса функциональной стилистики является сообщение студентам теоретических знаний о стилистических средствах языка в их системе об их природе и функциях в различных стилях языка, о критериях выделения функциональных стилей, а также формирование умений адекватно использовать различные функциональные стили в переводческой деятельности

Основные задачи курса:

- общая характеристика современного состояния стилистической системы английского языка и его функциональных стилей

- обеспечение должного уровня знаний студентов, необходимого для выявления выразительных стилистических средств языка и стилистических приемов, а также для определения их функций в тексте

- обучение пониманию текста во всем его объеме, включая предметное содержание и способ его создания

- выработка у студентов не основе полученных знаний и навыков стилистического анализа текста

- развитие у студентов навыков практического использования знаний стилистических категорий при интерпретации и анализе разножанровых текстов из различных областей знаний

- развитие у студентов умений распознать и объяснить типологические особенности текстов, характерные для тех или иных функциональных стилей или подстилей и специфику их языкового выражения

- развитие и совершенствование культуры речевых умений и навыков, а также умений устанавливать соотношение формы и содержания текста любого жанра и функционального стиля

- формирование социолингвистической компетенции студентов для эффективного использования языков в разных социальных контекстах

- определение закономерности и особенностей, обуславливающих специфику различных функциональных стилей

- развитие у студентов умений распознать явления характерные для стилистического уровня с целью их адекватной передачи в целевом языке соответственно языковым и речевым стандартам языкового коллектива

- развитие у студентов навыков практического использования знания стилистических категорий при интерпретации художественного текста, при анализе и переводе газетного научно- технического, экономического, теоретического, медицинского и других текстов, публицистических выступлений, а также официальных документов (дипломатических, юридических, деловых военных и др.)

Студент должен знать:

- определение стилистики как науки, понятие стиля, различные трактовки стиля;

- определение и разграничение выразительных средств языка и стилистических приемов на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях языка;

- функции выразительных средств языки и стилистических приемов;

- стилистическую классификацию словарного состава языка;

- понятие нормы в современной науке о языке;

- классификацию функциональных стилей, определение их коммуникативной цели , стилевых черт и сферы их функционирования;

- речевые жанры тех или иных функциональных стилей как детерминантов формальной и содержательной сторон текста, в том числе и текста перевода

Студент должен уметь:

- идентифицировать нейтральную и стилистически маркированную лексику языка;

- находить в тексте выразительные средства и стилистические приемы, определять их функции;

- выявлять в художественном тексте особенности индивидуального стиля автора ;

-владеть техникой стилистического анализа текстов любой функциональной направленности;

-определять принадлежность текста к тому или иному функциональному стилю, аргументировать свою точку зрения на основе изложения критериев разграничения функциональных стилей и их подстилей.

-анализировать лингвостилистическую характеристику различных функциональных стилей и их подстилей;

- пользоваться жанрово-стилистическими формами письменной и устной коммуникации;

-выявлять специфику языка и текста, соотносимого с определенным жанром и функциональным стилем.


Содержание дисциплины



  1. Введение.

  2. Основополагающие понятия стилистики.

  3. Стилистические ресурсы языка.

  4. Функциональные стили.

  5. Примерный перечень тем семинарских занятий

  6. Примерный перечень заданий для организации практических занятий и самостоятельной работы студентов.



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика иностранного и русского/казахского языков»
Разработана и внесена учебно-методической секцией по группе специальности «Иностранные языки» на базе Казахского университета международных...
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс материалов по дисциплине «Лексикология английского языка»
Преподавание курса лексикологии связано с другими теоретическими дисциплинами: «Введение в языкознание», «Теория перевода», «Теоретическая...
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург
Стилистика: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. –СПб.: Ивэсэп, 2010. – 61 с
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины теоретичекая фонетика современного английского языка
Освежить и расширить знания студентов по фонетике, приобретенные при изучении курса «Введение в языкознание»
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс по английскому языку как 2-му иностранному языку для студентов экономических специальностей
Учебно-методический комплекс предназначен для преподавания английского языка как второго иностранного на отделениях Международная...
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Операционные системы и среды»
Учебно-методический комплекс рекомендован к изданию кафедрой «Информационных технологий» и утвержден Учебно-методическим советом...
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины
Д дошкольная педагогика [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины / Сост.: М. В. Антонова; Бийский пед гос ун-т им. В. М....
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины нотариат для студентов юридического факультета
Учебно-методический комплекс дисциплины «Нотариат» / сост. Т. Е. Борисова. – М. Импэ им. А. С. Гри­боедова, 2010. – 28 с
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины (модуля) «трудовое право»
Учебно-методический комплекс подготовлен кандидатом юридических наук, доцентом О. А. Архиповой
Учебно-методический комплекс дисциплины «Функциональная стилистика английского языка» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Психодиагностика»
Учебно-методический комплекс утвержден и рекомендован к печати на заседании умс гуманитарного профиля от протокол №
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница