I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов




НазваниеI. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов
страница1/5
Дата03.02.2016
Размер17.5 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5
Лингвокультурологический анализ «модных слов» в английском языке


А. Аксёнчик

3 курс, филологический факультет

Научный руководитель – доц. А.С. Гринштейн


В настоящее время в связи с активным развитием экономики, политики, техники и других сфер общественной жизни мы все чаще сталкиваемся со словами и словосочетаниями, именующими новые явления действительности, которые зачастую затрудняют понимание англоязычного текста. Данная группа слов в англоязычной культуре получила различные названия “vogue words”, “buzz words”, “catch phrases”, мы же именуем их «модными словами». Изучение различных аспектов создания и функционирования модных слов представляется актуальным, так как помогает увидеть новые тенденции в развитии современного английского языка, связанные с его культурной детерминированностью. «Модные слова» возникают в связи с интенсивным развитием науки, техники, изменениями в различных сферах общественной и политической жизни. Такое развитие и возникающие в связи с ним изменения получают свое отражение в лексическом составе языка, поэтому проблема рассмотрения модных слов находится на стыке с такими лексическими проблемами, как неология и эвфемизация.

Процесс образования модных слов вплотную связан с культурным развитием англоговорящих стран, их очевидным прогрессом в сфере науки и техники, а также в четко наметившейся тенденции к интенсивному политическому, экономическому и бизнес-взаимодействию с другими странами.

В работе представлены и рассмотрены две классификации «модных слов» в английском языке: словообразовательная и тематическая. Словообразовательная классификация (проанализировано 177 примеров), выявлены следующие группы слов: I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов включает в себя следующие подгруппы в соответсвии со способом словообразования: слова, образованные префиксальным способом (существительные, образованные при помощи префиксов hyper- (hyperinfrastructure), counter (counter-Googling), de- (de-risk), co- (co-opetition), pre- (preward), post (post-bubble); глаголы: pre (to prepone), non- (to non-concur), self- (to self-provision); прилагательные: trans- (transparent)) и слова, образованные суффиксальным способом (существительные с суффиксами: -ism (brandalism), - ing (drailing), -er (blahger), -ist (possumist), -eer (corporateer), -ment (empowerment), -cy (adhocracy), -ation (nagflation); глаголы, образованные суффиксами ize (to bulletize) и fy (to webify)). Группа сложных слов включает в себя следующие модели образования слов: N+N (meatloaf), V+N (turnkey), Adj.+N (scaremail), V+Adv. (take-away), N+V/N+ -ing (monitor-shopping), blendings (clustomer), слова с одинаковым первым/ вторым компонентом: cyber- (cyberslackers), dot- (dot-bombs), -ware (wetware). Группа словосочетаний представлена следующими моделями: 2-х компонентные- N+N (cafeteria plan), N’s N (surfer’s voice), N of N (word of mouse), Num N (zero install), V+N (circle the drain), V prep N (vote off the island), Adj + N (pure play), V and V (sip and click); 3-х компонентные (academic junk food). Группа аббревитур представлена буквенными аббревиатурами (ATNA) и акронимами (DINOs).

Тематическая классификация (203 примера), в которой выявлены 5 основных сфер употребления «модных слов», внутри которых представлены отдельные тематические группы. Экономическая сфера, в которой выделяются следующие подгруппы: 1) Бизнес и корпоративные отношения (люди (в соответствии с характером их деятельности): cell phone manager; бизнес-стратегии и тактики: barn raising), 2) Торговля и маркетинг (люди: clustomer; виды рынка: deer market; рыночные процессы и стратегии: early birding). Техническая сфера представлена следующими подгруппами: 1) Наука и образование (ethrombosis); 2) Компьютеры и Интернет (пользователи сети Интернет и компьютера: cyberbeggars; электронная почта: v-mail; компьютерные действия и операции: to bleg; виды софта: abandonware); 3) Сотовая связь (Bluetooth, cellular Macarena). Административная сфера (administrative professional) и политическая сфера (diplo-speak) являют собой целостные группы и не разбиваются на подгруппы. Самой многочисленной группой слов в данной классификации является группа, объединяющая слова, относящиеся к сфере повседневной жизни (люди: helicopter mom; архитектура и строительство: hummer house; транспорт: Dixie Cup; телевидение и СМИ: teletrash; спорт и досуг: Olympic tourist; мода и стиль: bling-bling; быт: keepage)

Также выявлены группы слов с одинаковыми продуктивными элементами: «digital» (digital amnesia), «e -» (e-dress), «first» (first eyes), «google» (Googlephobia), «web» (webification).

В результате проведенного исследования, мы пришли к выводу о том, что тема речевой моды и ее влияния на язык неисчерпаема и в настоящее время находится на пике своей актуальности. Возникновение «модных слов» в английском языке является многогранным, активно развивающимся процессом, включающим культурный, лексико-семантический и словообразовательный аспекты.


ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ФЕСТИВАЛЕЙ


А. Андреева

3 курс, филологический факультет

Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская


Актуальность изучения малоформатных текстов, представленных названиями разного рода фестивалей, обусловлена их ролью в межкультурной коммуникации в современных условиях расширения и укрепления межкультурных контактов с англоязычными странами.

Половина всего объема выборки – названия фестивалей фильмов, и почти треть – названия музыкальных фестивалей. Тематика прочих фестивалей весьма разнообразна: еда, культура, времена года, природа, искусство, ремесла. Проводятся также религиозные, языческие, театральные фестивали, фестивали цветов, пива, транспорта, родео, первопроходцев в США, этнических групп и людей нетрадиционной ориентации.

Анализ материала выборки, объем которой составил 707 единиц, позволил систематизировать структурные характеристики исследуемых текстов: 91% выборки – словосочетания, причем 83% от всего объема выборки составляют атрибутивные словосочетания (Greenbelt Festival, Tulip Time Festival). Помимо них, были выявлены предложные словосочетания (Taste of Chicago), глагольные словосочетания (Get Loaded in The Park). Однословные названия составляют лишь 8%, но среди них больше всего креативных: Bestival (best+festival), Rockness (рок-фестиваль, проходящий у озера Lochness), Vegoose (фестиваль в Лас-Вегасе по случаю Хелоуина, растянутая [u:] напоминает слово-«пугалку» booo). Названий, представленных предложением, всего - 1%, это - простые, непременно восклицательные предложения, часто односоставные: Curtain Up! East Park Rocks!

В 78% названий используется слово Festival как стержневое слово словосочетания (Berlin & Beyond Film Festival, US Oyster Festival) или его краткая форма Fest в словосочетаниях и сложных словах (Fun Fun Fun Fest, WorldFest,). Чтобы обозначить тип или характер фестиваля, вместо «festival» используется другой компонент, который подчеркивает следующие особенности фестиваля:

1) время, место или продолжительность проведения:

Nature Wonder Wild Food Weekend, Bloodstock Open Air, First Night On New Year’s Eve, Farmer’s Day, Beautiful Days.

2) официальность/ неофициальность мероприятия:

WinterStar Symposium, Sacramento Jazz Jubilee, Geneva Area Grape JAMboree (празднество), Lollapalooza, Nerdapalooza (-palooza, lolla – что-либо исключительное), Party in the Park.

3) факт встречи людей друг с другом:

Global Gathering, Native Shores Wild Food Rendezvous.

4) встречи людей определенной национальности / веры:

Leeds Mela (азиатский), Royal National Mod (шотландский), Feast of San Gennaro (христианский).

5) основные мероприятия фестиваля:

Lilith Fair (ярмарка), Circleville Pumpkin Show (выставка), Forest Tour (прогулка), Arizona Black Film Showcase (показ), Worlds Largest Disco, Freddie Mercury Tribute Concert, Moondance Jam (концерт-импровизация).

В 38% случаев в однословное название, которое является сложным словом, включен компонент Fest или Festival: Ghostfest, Summerfest.

В названиях фестивалей широко представлены топонимы (штаты, города, реки, горы, озера, улицы, парки и пр.) и никнеймы топонимов:

TriBeCa Film Festival (Triangle Below Canal Street, New York City),

Santa-Cali-Gon Days (the SANTA Fe, CALifornia and OreGON Trails),

Cackalacky Film Festival (Cackalacky = the Carolinas),

Show-me Film Festival (Show-me = Missouri),

Garden State Film Festival (Garden State = New Jersey),

City of Lights, City of Angels (City of Lights = Paris).

В названия многих фестивалей входят прецедентные имена, источниками которых являются история (Godiva Festival), религия (X-Day), художественная литература (Nevermore Film Fest).

Словообразовательный потенциал прецедентных имен, оформляющих номинативную парадигму фестивалей, в отдельных случаях может быть крайне высок. В рамках фестиваля Spamarama в г. Остин, штат Техас образовался слой лексики компонентом SPAM™ (марка свиных консервов, которым посвящен фестиваль). Серия соревнований именуется SPAMALYMPICS (Spam+Olympics). Победитель в номинации «лучшее блюдо» получает SPAMERICA's™ (Spam+America) Cup. События фестиваля характеризуются эпитетом SPAMTASTIC (SPAM+fantastic).

В заключение отметим, что название фестиваля – его визитная карточка, первоочередная информация о нем. И если название подобрано удачно, вполне достаточно его одного, чтобы понять, что вас ждет на данном мероприятии и определиться, стоит ли его посетить.


НОМИНАТИВНАЯ ПАРАДИГМА ЗАГЛАВИЙАНГЛО-ЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЛЯ ДЕТЕЙ


А. Ахиярова

3 курс, филологический факультет

Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская


Детские книги призваны расширять представление о мире, знакомить с природой и с тем, что постоянно окружает ребенка. Детская литература питает его ум и воображение, открывает новые образы и модели поведения, является мощным средством духовного развития личности. Ярким подтверждением признания значимости детской литературы является Международный совет по детской книге, который объединяет деятелей литературы из 63 стран мира. Главная задача этой организации: «Детской книге – Международную заботу».

Заголовок является первой информацией о художественном произведении. Ещё до прочтения книги он формирует отношение к ней. Заголовок является неким обобщением текста произведения. Согласно классификации товаров книги принадлежат к потребительским товарам импульсивной покупки. Импульсивность детей выше, чем у взрослых, поэтому желание ребенка приобрести ту или иную книгу напрямую зависит от оформления обложки и названия произведения. Название художественного произведения также имеет коммерческую ценность. Таким образом, заголовок художественного произведения выполняет несколько важных функций, и изучение его представляется нам актуальным и интересным.

Цель нашего исследования – лингвистический анализ названий англоязычных художественных произведений для детей. Среди задач, поставленных для достижения цели следует отметить подбор языкового материала – разработку примеров заголовков детских книг на английском языке, а также выявление их структурных параметров и семантической классификации. Объектом нашего исследования являются заголовки художественных произведений, предметом исследования – их структурные (грамматические) и семантические характеристики. В исследовании использовались описательный метод и приемы наблюдения, систематизации и обобщения анализируемого материала.

Для исследования было отобрано 422 названия англоязычных художественных произведения для детей. Это книги, получившие награды Caldecott Medal (USA), Newbery Medal (USA), Golden Kite Award (GB), Guardian Award (GB) и Carnegie Medal (GB).

Результаты анализа структурных параметров анализируемых названий англоязычных произведений, предназначенных для детской аудитории, показали, что наиболее многочисленная группа названий из выборки (61%) представлена словосочетаниями. Например: The Spider and the Fly; Outside Over There; The Iron Lady; The Whispering Mountain; Henry’s Leg; The Peppermint Pig; The Three Pigs; Fish for Supper; Peppe the Lamplighter; The Girl Who Loved Wild Horses; A Girl Named Disaster; The Way to Start a Day; Missing May; After the Rain; The Other Side of Truth.

На втором месте по объему группа, состоящая из однословных названий (16.3%), которые состоят главным образом из существительных: Wolf; Cathedral; The Paperboy; The Scarecrow; Rules; The Haunting; Junk; Rapunzel; Flambards; Shadow.

И, наконец, в третью группу названий вошли номинативные единицы, представленные предложениями (9.9%). Например, Time Flies; My Brother Sam is Dead; What Do You Do With a Tail Like This? Number the Stars; What the Mailman Brought.

Семантический анализ англоязычных названий позволил распределить выбранные нами названия на семь типов: заголовки лица, времени, места, предмета и темы, событийного ряда, символа (аллегории) и смешанные заголовки. Значительное количество заголовков (40.2%) обозначают предмет (явление) и тему. Например: Zin! Zin! Zin! a Violin; Market Day; Fish for Supper; Snowflake Bentley; The Great Fire; The Edge of the Cloud; Ten, Nine, Eight. Заголовков, обозначающих лицо – 24.1% (Tulku; The Jazz Man; Mirandy and Brother Wind; The Tale of Despereaux; Peppe the Lamplighter). 10.6% заглавий относятся к типу событийного ряда: Getting Near to Baby; Don’t Let the Pigeon Drive the Bus; The Moves Make the Man; To Be a Slave. 4.98% заголовков обозначают место, например: 26 Fairmount Avenue; Shadow; Harlem. Намного меньше заглавий с обозначением времени (0.95%) (One Fine Day; A Year Down Yonder) и аллегории (0.71%) (Graven Images; Noah’s Ark). В заголовках смешанного типа, которые составили 18.22%, можно выделить сочетания: предмета и места (Apples to Oregon), лица и события (Joseph Had a Little Overcoat), лица и предмета (Henry’s Leg), места и лица (The Garden of Abdul Gasazi), времени, места и события (When I Was Young in the Mountains), лица, события, места и времени (The Watsons Go to Birmingham: 1963) и другие.

Итак, наиболее часто встречаются заголовки, обозначающие предмет (явление) и тему (40.2%), лицо (24.1%) и смешанные заголовки (18.22%). Заглавия-предметы и заглавия-явления легче воспринимаются детьми, поскольку такие названия носят конкретный характер, редко бывают двусмысленны. Прочитав один только заголовок, ребенок чаще всего может представить себе примерное содержание произведения, что важно при выборе и покупке книги. Заглавия, обозначающие лицо, также привлекают внимание детей, так как лицо почти всегда оказывается именем главного героя. Смешанные заголовки популярны, так как они дают больше информации о содержании произведения.

  1   2   3   4   5

Похожие:

I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов icon3. Анафоры. Риторические вопросы
Повтор слова, синонимичная замена, использование антонимов, многозначных слов, однокоренных слов, а также слов одной тематической...
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconЛекция №2 Слово и его значения Системные связи между значениями слов Многозначность слова. Мотивировка слова Фразеология Лексикология от др греч. «слово, выражение»
Одни слова устаревают и постепенно исчезают из активного словоупотребления, другие появляются – для обозначения новых понятий; одни...
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconЛитература егэ: шаг за шагом А. В. Леденёв, Т. Г. Кучина (с. 70)
При выполнении заданий В1-В4 запишите ваш ответ в бланк ответов №1рядом с номером задания, начиная с первой клеточки. Ответ необходимодать...
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconКонтрольная работа по русскому языку по теме «Лексика». 10 класс
Составьте словосочетания, в которых данные слова будут употреблены в прямом и переносном значении
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconИгры, в которые играют люди
Примечания: такое выделение слов курсив; *такое выделение слов полужирный; [слова в квадратных скобках] примечание
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconЧто такое крылатые слова?
Илиаде: Зевс призывает его и крылатые речи вещает: / Мчися, обманчивый Сон, к кораблям быстролетным ахеян. В современном понимании...
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconСложные слова в романе м. А. Шолохова «тихий дон»: структурно-семантический, функциональный и стилистический аспекты
Работа выполнена в Педагогическом институте фгаоу впо «Южный федеральный университет»
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconФывапролджэячсмитьбюйцукенгшщзхъфывапролджэячсмитьбюйцукенгшщзхъфывапролджэячсмитьбюйцукенгшщзхъфывапролджэячсмитьбюйцукенгшщзхъфывапролджэячсмитьбюйцукенгшщзхъ
Что общего у слов книга- библиотека –компьютер, каким одним словом можно объединить эти слова ( информация)
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconПрактикум по теме «Гетерограммы и омонимы»
В следующих парах предложений пропущены языковые выражения (слова или словосочетания), которые одинаково пишутся (с точностью до...
I. Производные слова, II. Сложные слова, III. Словосочетания и IV. Аббревиатуры. Группа производных слов iconПроблемные вопросы: 1 Что такое устаревшие слова?
Между тем такие слова регулярно встречаются на страницах программных историко-художественных текстов и в литературе для внеклассного...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница