Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург




Скачать 29.94 Kb.
НазваниеУчебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург
страница7/7
Дата04.02.2016
Размер29.94 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6   7

***


Philip: I say, I haven’t been to the pictures for a long time and I feel like seeing anything put out for our entertainment. How about seeing a new film?

Paul: I’m afraid, I can’t keep you company. I don’t go to the pictures much, but when I do, I like to see something decent.

Philip: But what do you mean by a decent film? And how do you know whether it is decent or rotten?

Paul: Well, you read about it in the adverts or posters first, and then you know from your own experience that if so-and-so is in it, it’s likely to be good.

Philip: You know that many fans like to give their impressions straight from the shoulder, especially those full of biting criticism.

Paul: But a decent film appeals to different people in different ways. It makes you think and in addition to this, a decent film by all-round consent, is one you can believe in, whether it’s funny, tragic or tense. When there is a decent film showing, everybody praises it.


***


Mr. Brown: Which did you like the better?

David: It’s hard to say. They’d spent a lot of money on the film and it was very well done. There must have been hundreds of people in it – crowds of people and soldiers and servants. The film moved fast with plenty of things happening all the time. I enjoyed the music and the colour – these were splendid and the photography was very good indeed, but ...

Mr. Brown: But what?

David: Well, something had gone. You didn't notice Shakespeare’s words, which are so important in the theatre. And the main characters and what they did and thought didn’t seem so clear or stand out as they do in the theatre.


Текст 9

Types of Legal Professions


SOLICITORS. There are about 50,000 solicitors, a number which is rapidly increasing, and they make up by far the largest branch of the legal profession in England and Wales. They are found in every town, where they deal with all the day-today work of preparing legal documents for buying and selling houses, making wills, etc. Solicitors also work on court cases for their clients, prepare cases for barristers to present in the higher courts, and may represent their client in a Magistrates’ court.

BARRISTERS. There are about 5,000 barristers who defend or prosecute in the higher courts. Although solicitors and barristers work together on cases, barristers specialize in representing clients in court and training and career structures for the two types of lawyer and quite separate. In court, barristers wear wigs and gowns in keeping with the extreme formality of the proceedings. The highest level of barristers has the title QC [Queen’s Counsel].

JUDGES. There are a few hundred judges, trained as barristers, who preside in more serious cases. There is no separate training for judges.

JURY. A jury consists of twelve people (“jurors”), who are ordinary people chosen at random from the Electoral Register [the list of people who can vote in elections]. The jury listens to the evidence given in court in certain criminal cases and decide whether the defendant is guilty or innocent. If the person is found guilty, the punishment is passed by the presiding judge. Juries are rarely used in civil cases.

MAGISTRATES. There are about 30,000 magistrates (Justices of the Peace or JPs), who judge cases in the lower courts. They are usually unpaid and have no formal legal qualifications, but they are respectable people who are given some training.

CORONERS. Coroners have medical or legal training (or both), and inquire into violent or unnatural deaths.


Текст 10

p. 1

The Swords of Temporal Justice, Spiritual Justice and Mercy (the Curtana) early 17th century. These three swords represent types that have been used in the coronation ceremony since the Middle Ages.

p. 2

St. Edward’s Staff, 1661. Made of gold with a steel spike at its end, it is 56” (142 cm) in length and weighs 55 oz 19 dwt (1.74 kg).

p. 3

State Trumpets, 1780-1848. The trumpet banners are embroidered with gold, silver and silk threads and silk and metal cords. The national emblems of England, Scotland and Ireland (roses, thistles and shamrocks) are embroidered in each corner.

p. 4

The Coronation Spoon, 12th century. George IV much admired the Coronation Spoon and had two copies made of it set with precious stones.

p. 5

The Sovereign’s Sceptre with Cross, 1661, is set with 393 gemstones including the First Star of Africa (Cullinan I), the world’s largest cut diamond.

p. 6

The Imperial State Crown, 1937. Made for the coronation of George IV, the Imperial State Crown is almost a replica of Queen Victoria’s State Crown of 1838. It is set with 2,868 diamonds, 17 sapphires, 11 emeralds, 5 rubies and 273 pearls. The crown is 12.4” (31.5 cm) in height and, excluding the wire frame, cap of estate and ermine band, weighs 32 oz 7 dwt (1.06 kg).

p. 7

Pair of Altar Candlesticks, c.1661. These large silver-gilt candlesticks measure some 37” in height and together weigh 408 oz 7 dwt (12.79 kg).


Текст 11

The Gospel According to Matthew


1.18. Now the birth of Jesus Christ was as follows:

After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

l9. Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

20. But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

21. And she will bring forth a Son and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.

22. So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

23. “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel”, which is translated “God with us”.

24. Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, and did not know her till she brought forth her first-born Son. And he called His name Jesus.

2.1. Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,

2. saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him”.

3. When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.

4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.

5. So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:

6. But you, Bethlehem, in the land of Judah,

Are not the least among the rulers of Judah;

For out of you shall come a Ruler

Who will shepherd My people Israel”.

7. Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.

8. And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also”.

9. When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.

10. When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.

11. And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense and myrrh.

12. Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.


Текст 12


E

ear-training. The training of students of linguistics to identify by ear the full range of sounds that the human vocal tract can produce.

ease of articulation. See principle of least effort: cf. euphony.

East Germanic = Gothic.

echolalia’. Mechanical repetition of the words just uttered by another speaker, when symptomatic of a speech or other mental disorder.

echo question. A form such as ‘You've bought ‘WHAT?’’, partly echoing a statement such as ‘I’ve bought a concrete mixer’.

echo-word. A compound whose second member repeats the first with an initial consonant or syllable altered. Widespread in languages of the Indian subcontinent, with the general meaning ‘... and the like’: e.g. ‘water and such like’, by a systematic process in which an initial consonant is changed to V.

ECM = exceptional case marking.

ECP. See empty category.

effected object. The *object of a verb which denotes an action, etc. that brings things or individuals into existence: e.g. a book in I wrote a book, where the book would exist as the effect of the speaker writing it. Opp. affected object.

Efik. Native to the area of Calabar but used more widely as a literary language in south-east Nigeria. The Cross River languages, of which Efik and Ibibio are the most important, are grouped with many others under *Benue-Congo.

EFL. Abbreviation for ‘English as a foreign language’.

egocentrism. Property of language in being centred on the ‘here’ and ‘now’ of the individual 'I' (Latin ‘ego’) who is speaking. Fundamental, in particular, to *deixis.

egressive. (Air stream, *airstream mechanism) in which the direction of flow is outwards. Opp. ingressive.


Текст 13

Laws of Babylon


One of the most detailed ancient legal codes was drawn up in about 1758 B.C. by Hammurabi, a king of Babylonia. The entire code, consisting of 282 paragraphs, was carved into a great stone pillar, which was set up in a temple to the Babylonian god Marduk so that it could be read by every citizen.

The pillar, lost for centuries after the fall of Babylon in the 16th century B.C., was rediscovered by a French archaeologist in 1901 amid the ruins of the Persian city of Susa. Hammurabi’s words were still legible. The pillar is now in the Louvre museum in Paris.

The laws laid down by Hammurabi were more extensive than any that had gone before. They covered crime, divorce and marriage, the rights of slave owners and slaves, the settlement of debts, inheritance and property contracts; there were even regulations about taxes and the prices of goods.

Punishments under the code were often harsh. Not only murderers but also thieves and false accusers faced the death penalty. And a child who hit his father could expect to lose the hand that struck the blow.

Nevertheless, Hammurabi’s laws represented an advance on earlier tribal customs, because the penalty could not be forfeit for an eye.

The code outlawed private blood feuds and banned the tradition by which a man could kidnap and keep the woman he wanted for his bride. In addition, the new laws took account of the circumstances of the offender as well as of the offence. So a lower-ranking citizen who lost a civil case would be fined less than an aristocrat in the same position – though he would also be awarded less if he won.

Текст 14


I) Dear Edward,

I am delighted to tell you that I have just become engaged.

My bride is Mary Stephens, whom I do not think you have yet met, but I am sure you will think I am very lucky when you do meet her.

We are only having a short engagement, and an invitation to the wedding will reach you very soon. I do hope you will be able to come.

Yours sincerely, Tom


2) Dear Tom,

Hearty congratulations on your marriage. I wish I could have been at your wedding, but I have just arrived back in England. I am sure that you are very lucky, and I look forward to meeting your wife soon.

I am very pleased to know that you have decided to get married, and I do wish you and your wife the very best of good luck in the many years together which I hope will be yours.

With every good wish,

Yours,

Edward


3) Dear Allan,

I should be very pleased if you would come to tea with me next Thursday at 4 o’clock.

Yours sincerely, Cecily


4) Dear Mrs. Smith,

Thank you ever so much for your kind invitation to dinner on Saturday 5th November. I shall be delight­ed to come.

Yours sincerely,

William Thompson


5) Dear Mrs. Fisher,

This is to thank you once again for the memorable evening we had the pleasure of spending at your house. We thoroughly enjoyed it.

Yours sincerely,

Jessie and Robert Troy


6) Dear Thomas,

I was shocked at the news of your father’s death. Please accept my very sincere condolences in your be­reavement. You are constantly in our thoughts.

Yours sincerely,

James


Текст 15


A Whiter Shade of Pale

(Keith Reid)


We skipped the light fandango
turned cartwheels ’cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray


And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale


She said, “There is no reason
and the truth is plain to see.”
But I wandered through my playing cards
and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
who were leaving for the coast
and although my eyes were open
they might have just as well’ve been closed


She said, “I’m home on shore leave,”
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and forced her to agree
saying, “You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.”
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died


If music be the food of love
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed


Приложение IV.

Итоговый тест по стилистике английского языка


  1. Give the term: “It is an indirect reference to another work of literature or art.”

  2. What types of foregrounding do you know?

  3. Define the functional style: “In a very few minutes an ambulance came, the team was told all the nothing that was known about the child and he was driven away, the ambulance bell ringing, unnecessary…”

  4. What feature is in common between the language of military documents and scientific prose?

  5. Define the stylistic device: “I sprang to the stirrup, and Joris, and he; I galloped, Dirk galloped, we galloped all three.”

  6. Give the term: “It is a substitution of the name by a descriptive phrase.”

  7. What is the difference between oxymoron and antithesis?

  8. Explain the term “pun”.

  9. Define the metre: “When world is mine forever in a flash…”

  10. Define the stylistic device: “It was not only writers, you know, it was a thoroughly represented gathering – science, politics, business, art, the world.”

  11. Give stylistic synonym to the word “understatement”.

  12. What types of reiteration do you know?

  13. Define the functional style: “Afterwards, whisky in the Smoke Room: Clough, Margetts, the Captain, Dr. Watterson: Who makes ends meet, who’s taking the knock, Government tariffs, wages, price of stock…”

  14. What kind of language is “the poetry of the common man”?

  15. Define the stylistic device:

“No warmth – no cheerfulness, no healful ease,

No comfortable feel in any member!

No shade, no shine, no butterflies, no bees,

No fruits, no flowers, no leaves, no birds,

November!”

  1. What functional styles do you know?

  2. Define the type of foregrounding: “She has a large house and a small husband. She likes big parties, – they are so intimate. At small parties there is not any privacy.”

  3. What kind of language is used when an orator wants to move listeners by the solemnity or seriousness of his speech?

  4. What types of connotations do you know?

  5. Define the stylistic device: “Mother Earth looks at us with such dull soulless eyes, when the sunlight has died away from out of her… She is a widow who has lost the husband she loved, and her children touch her hand, and look into her eyes, but gain no smile from her.”

  6. Give the term: “It is a semantically relevant appearance of equivalent elements in equivalent positions.”

  7. Give synonym to the expression “Standard English”.

  8. Define the functional style: “There is no month in the whole year, in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August; Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month: but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season…”

  9. Explain the term “convergence”.

  10. Define the stylistic device: “I don’t want to be at the mercy of my emotions. I want to use them, to enjoy them, to dominate them.”

  11. In this functional sub-style special obligatory forms are used.

  12. Define the stratum of words: “Say! You cut out o’this now before I do something to you, do you ’ear, I says?”

  13. Give the term: “This style is used when the speaker does not refer directly to himself or his readers.”

  14. How do we call such words as “well”, “you see”, “as far as I know” when they are used in spoken language?

  15. Define the stylistic device: “She possessed two false teeth, a cheap hall room and a sympathetic heart.”

  16. Explain the term “antonomasia”.

  17. What countries belong to the “Outer Circle” of the world English?

  18. Define the type of meaning: “He is the real peacock. Can’t you see his intentions?”

  19. What is the aesthetico-cognitive function of the style of speech?

  20. Define the stylistic device: “In a summer season, when soft was the sun, I wrapped myself up in smooth solemnity…”

  21. Where may a word realise two meanings at the same time?

  22. Translate into American English: “У меня нет намерения путешествовать этой осенью. А сейчас мне некогда, - я спешу в Университет. Увидимся в пятницу!”

  23. Define the type of reiteration: “The spring came, the joy came, the hope came into our rooms of souls.”

  24. Give the term: “It is a mistake in the form of a word which results from the violation of an accepted rule of derivation or inflection.”

  25. Define the stylistic device: “Speaking silence, dumb confession, Passion’s birth, and infant’s play.”

  26. What types of colloquial style do you know?

  27. What is the stylistic equivalent to interjections when a speaker uses them while thinking of what next to say?

  28. Define the stratum of words: “He of the iron garment is bounden unto you, and this noble lord shall be bounden also.”

  29. Give the types of polite language.

  30. Define the stylistic device: “Men’s talk was better than women’s. Never food, never babies, or boots needing mending, but people, what happened, the reason. Not the state of the house, but the state of the Army. Not the children next door, but the rebels in France. Never what broke the china, but who broke the treaty. Not what spoilt the washing, but who spilled the beans…”

  31. How do we call the use of a smaller quantity of lingual means than is required by common sense?

  32. Define the functional style: “I have been lately informed, by the proprietor of “The World”, that two papers, in which my book is recommended to the public, were written by your Lordship. To be so distinguished is an honour, which, being very little accustomed to favours from the great, I know not well how to receive or in what terms to acknowledge…”

  33. Give the term: “It is the omission of one of the main members of a sentence.”

  34. What types of texts are included into newspaper style?

  35. Define the stylistic device: “She had bright, bulging eyes and a lot of yellow hair, and when she spoke she showed about fifty-seven front teeth.”



Приложение V

Инновационные методы обучения

в курсе «Стилистика»


Большую роль в процессе обучения стилистике имеет эвристическая беседа-лекция, в ходе которой преподаватель, опираясь на имеющиеся у студентов знания и практический опыт, подводит их к пониманию и усвоению новых знаний, формулированию правил и выводов. Применение беседы-лекции как метода обучения позволяет значительно активизировать познавательную деятельность студентов, вовлечь их в самостоятельные поиски дополнительной научной информации для решения проблемных учебно-познавательных задач, выполнения тематических заданий, проведения самостоятельных научных исследований.

Ещё одним эффективным методом обучения стилистике является метод «лекции с путеводителем». Каждый студент, пришедший на лекцию, получает «путеводитель» по лекции – вокабулярные листы, на которых отображена структура изложения содержания лекции. Чтобы избежать бесполезного ввиду спада внимания присутствия на лекции, студентам также предлагается метод «лекции с паузами». Суть его заключается в том, чтобы в течение трёх минут обсудить прослушанный материал, обменяться мнениями, прояснить недопонятые моменты.

Другим эффективным методом обучения стилистике является семинар-дискуссия, который основан не на заучивании имеющейся информации, а на обмене взглядами по определённой теме или проблеме, причём эти взгляды отражают собственное мнение участников дискуссии или опираются на мнения других лиц. Этот метод целесообразно использовать в том случае, когда студенты обладают значительной степенью зрелости и самостоятельности мышления, умеют аргументировать, доказывать и обосновывать свою точку зрения. Хорошо проведённый семинар-дискуссия имеет большую обучающую и воспитательную ценность: он учит более глубокому пониманию темы или проблемы, умению защищать свою позицию, считаться с мнениями других.


СОДЕРЖАНИЕ


Пояснительная записка 3

Учебно-тематический план 4

Содержание курса 5

Семинарские занятия 8

Самостоятельная работа 9

Вопросы к экзамену 9

Литература 11

Приложение I. Вокабуляр к лекциям 13

Приложение II. Упражнения к семинарам 1–4 17

Приложение III. Тексты к семинарам 5–7 25

Приложение IV. Итоговый тест по стилистике английского языка 56

Приложение V. Инновационные методы обучения в курсе «Стилистика» 58


СПбИВЭСЭП

Санкт-Петербург, Литейный пр., 42

Подписано к печати 02.11.2010 г. Тираж 50 экз.

1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconРабочая программа дисциплины фтд. 02 «Видеокурс» для специальности 031202. 65 «Перевод и переводоведение”» направления 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация» по специальности 031202. 65 Перевод и переводоведение по направлению подготовки, введенному...
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconРабочая программа Дисциплины фтд. 03 «Литература стран изучаемого языка» для специальности 031202. 65 «Перевод и переводоведение» направления 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031202. 65 «Перевод и переводоведение», введённому в действие с 14. 03....
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconРабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 5 «Стилистика»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconРабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 2 «Теоретическая фонетика»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация», спец. 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», спец....
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconРабочая программа дисциплины фтд. 04 Современные компьютерные технологии для специальности 031202 «Перевод и переводоведение»
Рабочая программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и...
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconМинистерство образования и науки РФ
Федеральным государственным образовательным стандартом 3 поколения по направлению подготовки 035700. 62 «Лингвистика» (4 года), профиль...
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconУчебно-методический комплекс санкт-Петербург 2011 министерство образования и науки российской федерации государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Основы компьютерного проектирования и моделирования радиоэлектронных средств: учебно-методический комплекс / сост. С. И. Малинин....
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconМетодические рекомендации по государственной аттестации выпускников по направлению подготовки 035700. 68 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение», степень «магистр».
Федеральное госудрственное aвтономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconРабочая программа дисциплины гсэ. Р. 02 «История литературы стран изучаемого языка»
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс направление подготовки специалиста: 031200 (620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202. 65 ( 022900) Перевод и переводоведение санкт-петербург iconРабочая программа Дисциплины гсэ. P. 01 «История и культура стран изучаемых языков»
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib2.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница