Скачать 38.19 Kb.
|
Международная научно-практическая конференция «Первые шаги в науку» Тема работы: «Второй иностранный язык или еще один иностранный язык?» Предметная область: лингвистика Авторы: ученицы 8 класса: Максимкина Полина Юрьевна Жучкова Дарья Александровна Быкова Мария Витальевна Научный руководитель: учитель французского языка Борисова Марина Семеновна МАОУ «Гимназия №1» г. Брянска Брянск 2013 Содержание:
1. Введение Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации ведут к тому, что все больше и больше востребованы специалисты, владеющие более чем одним иностранным языком. Чаще всего люди изучают английский, французский или немецкий язык. В нашей гимназии изучают английский язык с первого класса, а с пятого класса ученики начинают изучать второй иностранный язык – французский или немецкий. Цель исследования: Провести сравнительный анализ лексического состава двух иностранных языков – английского и французского, для того чтобы выяснить, как можно учащимся увеличить словарный запас по французскому языку, опираясь на знание лексики английского языка. Задачи: -Выявить сходства и различия в орфографии лексических единиц. -Выявить сходства и различия в значении этих лексических единиц. -Построить сравнительные таблицы слов английского и французского языка целью использования их при изучении одного из этих двух языков, как второго иностранного. -Узнать у учащихся гимназии, помогает ли им знание английского языка в изучении французского языка. Объект исследования: английский и французский языки. Предмет исследования: словарный состав английского и французского языков. Методы исследования: -сравнительно аналитический -ознакомительный, -поисковый. Что же конкретно мы наблюдаем в словарном составе двух неродственных языков? Для сравнительного анализа мы отбирали лексику, которая входит в объём лексических средств, используемых в темах, проблемах и ситуациях устного и письменного общения в рамках школьной программы по иностранным языкам для общеобразовательных, профильных и лингвистических классов. 2. Страницы истории: что общего у французского и английского языков? Начиная изучение французского языка как второго, мы с первого же урока заметили, что некоторые слова во французском языке очень похожи с теми, которые мы уже знали с английского. Вот почему мы решили разобраться: как такое возможно? Ведь французский язык принадлежит к группе романских языков индоевропейской языковой семьи вместе со своими ближайшими соседями — испанским, итальянским, португальским. Эти языки называют романскими, потому что в их основе лежит латынь — язык древнего Рима. Английский же язык - относится к германской ветви индоевропейской языковой семьи. Невозможно назвать единый праязык, легший в основу языка современных британцев: английский сложился в результате взаимодействия диалектов германских племён. Тем не менее нужно отметить, что на протяжении 4 столетий Британия находилась под Римским господством, которое оставило заметный след в истории страны и ее языка. Влияние периода господства Римской Империи было настолько велико, что до 70% слов латинского происхождения остались в английском языке. Не стоит забывать, что в эпоху Возрождения языком обучения и переписки, средством международного культурного и научного общения оставалась латынь (впрочем как и во Франции), она же на протяжении всех средних веков и позже являлась языком католической церкви. Норманнское завоевание произошедшее в XI веке было не только большим событием в истории Англии, но также величайшим событием в истории языка. Завоеватели говорили на северном диалекте французского языка, и на протяжении 300 лет французский являлся официальным языком властей. Его использовали в армии, суде, церкви. На этом языке говорила знать, и городские жители Юга. Французский наравне с латинским стал языком, на котором писали в школах. английский язык использовался как язык устного общения. Вначале оба языка существовали как бы порознь, никак не соприкасаясь. Но спустя некоторое время, начался медленный процесс смешивания. Норманнские бароны и французские горожане начали использовать английские слова, для того чтобы их понимали местные жители, в то время как англичане стали постепенно использовать французский в своей речи. Такие лингвистические условия не могли долго оставаться статичными – борьба двух языков окончилось победой английского, как языка общения между всеми людьми Англии, французский был оттеснен и ограничен некоторыми социальными сферами, продолжая использоваться в письме. К XIV веку доминирование французского языка закончилось, и английский стал языком правительства и письма. 3. Влияние французского на словарный состав английского языка Три сотни лет Французской оккупации оказали самое сильное влияние на английский язык за всю его историю. Общие количество заимствованных слов из французского языка превышает заимствования из всех других иностранных языков. Заимствования относятся к разнообразным семантическим сферам:
Таким образом, французское влияние привело к различным изменениям в словарном составе английского языка:
Ассимиляция французских слов была более сложным процессом. Французский относится к другой лингвистической группе, и поэтому у этих языков мало общего. Англо-норманнские слова было сложно произнести, поскольку в английском отсутствовали соответствующие звуки, такие как носовые гласные и мягкие, палатализированные согласные. Кроме того, ударение в старом французском падало на последний слог, что было нехарактерно для английского. Не смотря на это, фонетическая ассимиляция шла быстрыми темпами, иностранные особенности произношения были утрачены и заимствованные слова были приведены в соответствие с английским произношением. Французские заимствования в английском языке можно различить по аффиксам: У существительных: Суффиксы –ance: endurance, hindrance и так далее –ence: consequence, patience и так далее. –ment: appointment, development и так далее –age: courage, marriage, village и так далее. –ess: actress, adventuress. У глаголов: Префикс (en-): enable, enact, enslave и так далее. Суффикс (-ous): curious, dangerous и так далее. 4.Сравнительный анализ лексики двух языков Сначала проведём сравнительный анализ слов латинского и английского языка, с тем, чтобы выяснить их этимологию. Читая словарь латинского языка, я выбирала слова, которые сходны или полностью совпадают по орфографии и значению, и слова, которые имеют небольшие расхождения в орфографии, но значение не изменили. Результаты моих наблюдений представлены в таблице №1 (Приложение), где указаны латинские слова, их значение и английские эквиваленты. Пользуясь русско-французским словарём, я нашла значения выписанных английских слов во французском языке и включила их в ранее упомянутую таблицу, (Приложение), включающую английские и французские слова с одинаковым значением. Сравнивая и анализируя орфографию слов из таблицы №1, можно сделать вывод, что в некоторых словах обоих языков она не изменилась, а в некоторых изменилась частично. Эти изменения можно объяснить фонетическими особенностями и историей развития каждого языка. Во французском языке сохранились окончания глаголов в инфинитиве и личные, а в английском они исчезли. Звуки французского языка более мягкие, чем в английском. Это отразилось в правилах написания. Английский суффикс – ous соответствует французскому –euse, -eur во французских существительных превращается в –or в английском языке. Основываясь на этом, была составлена таблица №2, которая содержит слова, полностью сходные по значению и орфографии. Эти примеры свидетельствуют о наличии общих для двух этих неродственных языков морфем. Прилагательные имеют суффикс -able, -al, у существительных -tion, -ence, -ment. Таблица №3 включает в себя слова, сходные по значению, но имеющие небольшие различия в орфографии. Так, например, различия заключаются в отсутствии конечной непроизносимой «е», в существительных последние две буквы «re» во французском языке и «er» в английском. В эту таблицу включены знакомые мне английские слова из уроков английского языка за период его изучения в гимназии. Для выявления сходства я вновь пользовалась русско-французским словарём. Это помогло мне найти дополнительно определённое количество сходных слов. Следующий этап работы заключался в проведении опроса и составления диаграммы. Учащимся 8-10 классов, не изучающим французский язык, было предложено прочитать и перевести несколько фраз и словосочетаний на французском языке (Приложение), используя методы сравнения и языковой догадки. Всего было опрошено 40 человек. Из них 30 учащихся 8-10 классов, не изучающих французский язык, и 5 учителей гимназии №1, не владеющих французским языком. Трое учителей преподают английский язык в гимназии, а двое владеют английским языком в объёме школьной программы. По результатам опроса была составлена диаграмма, которая показала, что с заданием справились 100% опрашиваемых, то есть все 40 человек. Причём, полностью с заданием справилось 28 человек, что составляет 70%. Небольшие недочёты были у 8 человек - 20% и 4 человек, то есть 10%, выполнили работу на 2/3. Эти результаты доказывают, что знания одного иностранного языка помогает более быстрому освоению другого иностранного языка, лексика которых сходна. В нашем случае это лексика двух не родственных языков: английского и французского языков. Выводы: Результаты сравнения лексического состава английского и французского языка позволяют сделать следующие выводы: 1.Период Римского завоевания Англии оказал значительное влияние на словарный состав английского языка. 2.Латинский язык, являясь основой французского языка и повлияв на английский язык, сблизил по лексическому составу два неродственных языка. 3.Результаты опроса доказывают, что знания одного иностранного языка помогает более быстрому освоению другого иностранного языка, лексика которых сходна. В нашем случае это лексика двух не родственных языков: английского и французского языков. 4.Анализ объёма лексики по программе по иностранным языкам для общеобразовательных школ и филологических и лингвистических классов позволяет утверждать, что изучение одного из двух этих языков, как второго иностранного, может проходить легче в плане освоения лексики, опираясь на уже полученные знания, используя данный сравнительно-аналитический метод. Выявив общие морфемы, можно использовать их для расширения объёма лексики и догадки о лексическом значении того или иного слова. Заключение. Выбрав данную тему своей исследовательской работы, мы стремились углубить свои знания по этимологии слов. Мы ознакомились с литературой, освещающей эту проблему, поработали с латинским, английским и французским словарями. Знания, полученные в результате, мы систематизировали в таблицы, которые затем помогли нам сделать выводы. Мы привели примеры для подтверждения высказывания о том, что второй иностранный язык изучать легче, опираясь на знания первого иностранного. В частности, речь идёт о лексике. Мы убедились, что английский и французский язык имеют большие сходства: в лексическом составе есть общие морфемы, что помогает расширять словарный запас иностранного языка за счёт словообразований. Проведённый опрос показал, что, в принципе, опираясь на имеющиеся знания английского языка, используя метод языковой догадки, можно получать определённую дополнительную информацию из французских источников. Результаты данного исследовательского проекта дают возможность составить французско-англо-русский словарь школьника, а также популизировать билингвальное (т.е. двуязычное) обучение в гимназии. Продолжением данной работы может служить сравнительный анализ грамматических категорий, двух этих неродственных языков, что также поможет в изучении иностранных языков. Список использованной литературы:
Приложение Таблица №1.
Таблица №2
Таблица №3
Переведите эти фразы и словосочетания с французского языка на русский язык, используя методы сравнительного анализа и языковой догадки: 1. La pollution de la nature est un problème global. 2. Cet exercice est difficile. 3. Le problème de la terreur est très actuel. 4. La geographie est une science naturelle. 5. Mes grand-parents adore cet acteur. 6. L`aviation est dévéloppée en Russie. 7. Ma famille est grande. 8. Le sujet principal de cet article cofirme l opinion du redacteur. 9. Cet animal est rare. 10. Cette situation est tres dramatique. 11. Maman prépare un bon dîner. 12. J 'apporte six photos à la redaction de ce journal. . 13. L`automne est un saison multicolore. 14. Le capitaine arrive à Marseille. 15. Ces fruits sont délicieux. Перевод на английский язык 1. Nature pollution is a general problem. 2. This exercise is difficult. 3. The problem of terrorism is very actual. 4. Biologie is a natural science. 5. My grandparents like this actor. 6. Aviation is developed in Russia. 7. My family is big. 8.. The principal theme of this article confirms the authors opinion. 9. This animal is rare. 10. This is very dramatic situation. 11. Mum prepares delicious cake. . 12. I brought six photos to redactions of this magazine. 13. Autumn is a multicolor season. 14. The capitan arrives to Маrseille. 15. These fruits are delicious. Перевод на русский язык. 1. Загрязнение природы – глобальная проблема. 2. Это упражнение трудное. 3. Проблема терроризма очень актуальна. 4. Биология – это естественная наука. 5. Мои дедушка и бабушка очень любят этого актёра. 6. Авиация развита в России. 7. Моя семья большая. 8. Главная тема этой статьи подтверждает мнение автора. 9. Это животное редкое. 10.Это очень драматичная ситуация. 11. Мама готовит вкусный пирог. 12. Я принес шесть фотографий в редакцию этого журнала. 13. Осень – красочный сезон. 14. Капитан прибывает в Марсель. 15. Эти фрукты вкусные. П ![]() |
![]() | Тема: тема курсовой, контрольной, дипломной работы (проекта) Тема: тема курсовой, контрольной, дипломной работы (проекта). Вопросы заданий: пар, тар. Вид практики: ) | ![]() | Тема контрольной работы Тема контрольной работы «Общие сведения о сварке, сварных соединениях и швах», «Металлургические процессы при сварке» |
![]() | План работы мо учителей математики и информатики гбоу сош №4 им. В. П. Глушко на 2011 – 2012 учебный год. Тема школьного методического объединения Тема школьного методического объединения: «егэ: критерии, формы и методы обучения» | ![]() | Тема Использование современных педагогических технологий в процессе воспитательной работы Оказание помощь классному руководителю в совершенствовании форм и методов организации воспитательной работы |
![]() | Самостоятельная работа является основным способом овладения учебным материалом в свободное от обязательных учебных занятий время. Контрольная работа Приступать к написанию любой письменной работы, можно тогда, когда студент абсолютно ясно и отчетливо представляет себе тему работы.... | ![]() | Курсовая работа Дисциплина: Системное программное обеспечение Тема: «C++: Стандартные библиотечные функции работы с графикой» А по этому поводу, я считаю нужным, перейти непосредственно к основному разделу данной работы. Т. е приступить к рассмотрению стандартных... |
![]() | Тема исследовательской работы | ![]() | Урокам краеведения Тема: «Отражение революционных событий 1905-1907 г г. в названиях улиц родного города» Данный работа основана на анализе краеведческого материала. В ходе работы были использованы материалы о событиях первой русской революции... |
![]() | Тема исследовательской работы: «Оценка влияния автомобильного транспорта на состояние воздуха» Целью нашей работы является оценка уровня загрязнения приземного слоя атмосферы выбросами автотранспортных средств по улице Уфимское... | ![]() | Тема Системный подход к управлению организацией в современных условиях 2 Тема Роль миссии в управлении организацией 3 Тема Организационные структуры в современном менеджменте и принципы их построения 6 |